Nov 15, 2002 17:55
21 yrs ago
1 viewer *
French term

un produit de fond de sac

French to Spanish Other Textiles / Clothing / Fashion textil
Entiendo que es algo que uno siempre lleva "por si acaso".
Habla de un chaleco liviano y poco voluminoso.

Discussion

Non-ProZ.com Nov 15, 2002:
definici�n En franc�s hay muchas referencias, pero todav�a no doy con el equivalente en espa�ol. Encontr� esta definici�n:
Le "fond de sac" est ce que vous devriez toujours avoir au fond du sac et qui constitue un minimum de s�curit� et de protection pour faire face � une situation d�urgence.
http://www.quechua.com/rando/fr/html/Check_list/qe_fcl_01510...
o sea : lo indispensable, la definici�n de Taru, pero... en un contexto de deporte, escalada y para Espa�a ?
Véronique Le Ny Nov 15, 2002:
no ser�a tir� du fond du sac?

Proposed translations

+2
59 mins
Selected

siempre útil

o "que conviene siempre llevar"
Peer comment(s):

agree Egmont
25 mins
agree Patricia Posadas : La explicación es la que da Marta Almañac, pero en España no he oído nunca llamar a esto 'fondo de mochila', sería el equipamiento básico, o lo que conviene siempre llevar como dice MªJosé.
2 days 23 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pues va por "equipamiento básico" entonces. Gracias a todos."
+2
1 hr

producto para el fondo de la mochila

ver otras páginas en francés y comparar con páginas en español
Peer comment(s):

agree Peter Bagney
1 hr
gracias Peter
agree Marta Alamañac : Claro, como lo del fondo de armario, no?
18 hrs
gracias otra vez Marta
Something went wrong...
+1
2 hrs

artículo de cartera

Aquí en Argentina suele hablarse de productos o artículos de cartera cuando se hace referencia a aquellos que son "imprescindibles" y pequeños para llevar siempre (paraguas,rompevientos). Hago la aclaración porque es una expresión típica aquí. En este caso tal vez se esté refiriendo a lo que llamamos "rompeviento" y que consiste en un abrigo muy liviano,de tela sintética y que se pliega de tal forma que cabe en un sobre del mismo material
y con un cierre. Son muy usados para camping por su utilidad y el escasísimo lugar que ocupan en la mochila.Espero que te sirva y mucha suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-17 13:22:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Quizá, como son artículos para camping, podría ser \"artículo indispensable/ de reserva/ de auxilio para el fondo de la mochila.
Peer comment(s):

agree Ramón Solá
11 hrs
Muchas gracias nuevamente Ramón
Something went wrong...
5 days

por si acaso

producto de 'primer por si acaso...'
Something went wrong...
85 days

un produit de fond de sac

un producto para tener siempre a mano
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search