Nov 10, 2011 10:06
12 yrs ago
French term
crée par la parole qu'il annonce un mouvement de repentance
French to Spanish
Other
Religion
comentario al libro de Jonás
"La chose parvint au roi de Ninive" (Jonas 3.6). Certainement averti par la rumeur publique qu'un prophète d'Israël parcourt les rues de sa ville, et ***crée par la parole qu'il annonce un mouvement de repentance*** envers le Dieu d'Israël, le roi est lui aussi touché personnellement par ce qu'il entend.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
22 hrs
Selected
levanta con su mensaje una ola de arrepentimiento
Admito que es muy libre, pero el "mouvement" es cosa física, no un sentimiento, ni una actitud. "Mueve las masas a arrepentirse".
--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2011-11-11 08:38:50 GMT)
--------------------------------------------------
(...) parcourt les rues de sa ville, créant, par la parole qu'il annonce, un mouvement de repentance envers le Dieu d'Israël.
Quizas se entiende mejor así. Aparte "la parole qu'il annonce" es la "buena nueva".
--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2011-11-11 08:38:50 GMT)
--------------------------------------------------
(...) parcourt les rues de sa ville, créant, par la parole qu'il annonce, un mouvement de repentance envers le Dieu d'Israël.
Quizas se entiende mejor así. Aparte "la parole qu'il annonce" es la "buena nueva".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
20 mins
moviendo con su palabra al arrepentimiento
Me parece que hay un fallo de redacción en el texto original, pero el sentido está claro.
Diría algo así: "Advertido por el rumor público de que un profeta de Israel recorre las calles de su ciudad moviendo con su palabra al arrepentimiento hacia el Dios de Israel, el rey etc."
Diría algo así: "Advertido por el rumor público de que un profeta de Israel recorre las calles de su ciudad moviendo con su palabra al arrepentimiento hacia el Dios de Israel, el rey etc."
+1
1 hr
French term (edited):
crée par la parole qu\'il annonce un mouvement de repentance
generando a través de su palabra una actitud de arrepentimiento
... un profeta de Israel recorre las calles de su ciudad generando a través de su palabra una actitud de arrepentimiento hacia...
Otra posibilidad. ¡Suerte!
Otra posibilidad. ¡Suerte!
2 hrs
conduce con su anuncio al arrepentimiento
Yo pondría "con su anuncio" en lugar de "con su palabra". El profeta no proclama su palabra, sino que habla de parte del Dios de Israel. No es la palabra del profeta la que conduce al arrepentimiento, sino la palabra del Dios de Israel anunciada por el profeta la que provoca ese efecto.
+1
4 hrs
originando/provocando con la palabra anunciada un sentimiento de arrepentimiento
He conservado la idea de "palabra anunciada" porque suena muy bíblica.
Discussion