Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"aller ramer sur cette galère"
Spanish translation:
meterse en camisas de once varas
Added to glossary by
Mamie (X)
Jan 12, 2005 23:08
19 yrs ago
1 viewer *
French term
"aller ramer sur cette galère"
French to Spanish
Social Sciences
Other
sociolog�a, filosof�a
¿Podrían ayudarme a buscar una expresión equivalente en español, ojalá para América Latina? Es algo así como "ir a meterse en ese lío"
Contexto:
Bourdieu avait bien sûr tenté de me dissuader "d'aller ramer sur cette galère" (lo dice Passeron cuando se fue a trabajar a alguna universidad)
Gracias
Contexto:
Bourdieu avait bien sûr tenté de me dissuader "d'aller ramer sur cette galère" (lo dice Passeron cuando se fue a trabajar a alguna universidad)
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
meterse en camisas de once varas
;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Mamie. En Colombia usamos mucho esta expresión y se me había ocurrido. Muy interesantes las demás expresiones.
Saludos"
2 hrs
meterse en broncas, andar en líos,
más opciones, :-)
11 hrs
French term (edited):
aller ramer sur cette gal�re
meterse en semejante embrollo...
meterse en semejante lío / despelote
meterse en semejante quilombo (muy grosero)
Esto es lo que se diría en Argentina. ¡Suerte!
meterse en semejante quilombo (muy grosero)
Esto es lo que se diría en Argentina. ¡Suerte!
+4
36 mins
Meterse en esos berenjenales
En España es corriente esta expresión con el significado de "meterse en ese lío". O bien "meterse en camisas de once varas", pero no veo que aquí tenga tanta validez: no decimos "meterse en ESA camisa de once varas". De todas formas, no sé si al otro lado del charco utilizaréis estas expresiones.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 45 mins (2005-01-13 15:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
Se me ocurren dos más, aunque más coloquiales (no malsonantes):
Meterse en ese embolado
Meterse en esos fregados
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 45 mins (2005-01-13 15:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
Se me ocurren dos más, aunque más coloquiales (no malsonantes):
Meterse en ese embolado
Meterse en esos fregados
Peer comment(s):
agree |
raoul weiss
1 hr
|
Merci Raoul
|
|
agree |
TPS
: Sí (o meterse en tal berenjenal).
7 hrs
|
Merci TPS
|
|
agree |
Fernando Muela Sopeña
8 hrs
|
Gracias Fernando
|
|
agree |
maría josé mantero obiols
9 hrs
|
Gracias María José
|
|
neutral |
Maria Castro Valdez
: No, esta expresión no se usa de este lado del charco. Saludos
11 hrs
|
Discussion
... y NO se me hab�a ocurrido.