Nov 7, 2002 11:55
21 yrs ago
4 viewers *
French term
à la demande
French to Spanish
Other
Wanadoo permet le téléchargement de jeux vidéo à la demande (sous-entendu on les étudie un par un et on ne télécharge que ceux qui nous intéressent).
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | previa solicitud | Rosa LARA |
5 +4 | por encargo | Maria Castro Valdez |
5 | bajo demanda | EDLING (X) |
5 | ..a la orden... | Ramón Solá |
5 | a pedido | Estela Consigli |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
previa solicitud
es lo que suelo utilizar para esta expresión muy habitual en francés
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-07 16:54:32 (GMT)
--------------------------------------------------
se me está ocurriendo que tal vez también podrías \"a la carta\" por el hecho de elegir cuáles te interesan y cuáles no.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-07 16:54:32 (GMT)
--------------------------------------------------
se me está ocurriendo que tal vez también podrías \"a la carta\" por el hecho de elegir cuáles te interesan y cuáles no.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Elijo "a la carta". Me había dejado convencer por bajo demanda, pero esto no admite discusión. Gracias a todos"
2 mins
bajo demanda
es lo mismo que video bajo demanda, televisión bajo demanda ... Vamos, parecido al "pay per view".
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-07 12:32:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Es el término que se utiliza en España para este tema.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-07 12:33:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Referencia:
http://www.google.com/search?as_q=&num=100&hl=es&ie=UTF-8&oe...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-07 12:32:24 (GMT)
--------------------------------------------------
Es el término que se utiliza en España para este tema.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-07 12:33:19 (GMT)
--------------------------------------------------
Referencia:
http://www.google.com/search?as_q=&num=100&hl=es&ie=UTF-8&oe...
Peer comment(s):
agree |
Juan Kriete
47 mins
|
agree |
Carolina Abarca-Camps
: también bajo pedido
1 hr
|
disagree |
snowdrop
: lo siento, pero esta expresión con la preposición "bajo" no me suena muy castellana...
3 hrs
|
No sé si suena castellana o no, pero es la expresión que se utiliza en España. Te sugiero que vayas a la referencia citada arriba y podrás ver el verdadero significado de la expresión
|
|
disagree |
Rosa LARA
: en castellano de España desde luego que no
4 hrs
|
Estamos en Zaragoza que, creo que está en España. ¿Has mirado la página que te he sugerido? Creo que te aclararía un poco el término, el cual es muy común y se usa frecuentemente.
|
|
neutral |
Sandra Bonilla
: NO me atrevo al "desagree", pero yo también estoy en España y nunca lo he oído. Tampoco me suena demasiado correcto. Lo siento.
8 hrs
|
+4
32 mins
por encargo
Me parece lo más acertado. Otra posibilidad podría ser "por pedido".
Espero haber sido útil.
Espero haber sido útil.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Henri Barreiro Domingo
18 mins
|
agree |
Guillermo de la Puerta
29 mins
|
agree |
Taru
4 hrs
|
agree |
Sandra Bonilla
: o " a la carta", como sugiere Mª José
7 hrs
|
15 hrs
..a la orden...
Como en un restorán, cuando uno quiere apartarse del trillado menú...
HTH.
HTH.
1 day 6 hrs
a pedido
Otra forma.
Something went wrong...