Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Agissant poursuites et diligences
Spanish translation:
Obrando en nombre y representación de...
Added to glossary by
Carla Lorenzo del Castillo
Mar 17, 2017 13:54
7 yrs ago
40 viewers *
French term
Agissant poursuites et diligences
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Hola,
¿Alguien se ha topado alguna vez con la frase de más abajo? Tiene pinta de ser una frase modelo que se repite en las sentencias:
"SAS XXX agissant poursuites et diligences de son Président y domicilié en cette qualité".
¿Alguien se ha topado alguna vez con la frase de más abajo? Tiene pinta de ser una frase modelo que se repite en las sentencias:
"SAS XXX agissant poursuites et diligences de son Président y domicilié en cette qualité".
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | Obrando en nombre y representación de... | Susana E. Cano Méndez |
3 +1 | obrando trámites y diligencias | maría josé mantero obiols |
Proposed translations
+2
18 hrs
Selected
Obrando en nombre y representación de...
Hola, he encontrado esto, que quizás pueda ayudar para el contexto.
ENLACE:
"AGISSANT POURSUITES ET DILIGENCES DE
Cette expression, typiquement française, apparaît le plus souvent dans les conclusions rendues par l'avocat après examen approfondi d'une affaire. Elle s'applique en fait à l'avocat (ou au cabinet d'avocats) lui-même et signifie que celui-ci agit à la demande de son client et au mieux de ses intérêts."
Así que se puede traducir por: "Obrando en nombre y representación de..."
ENLACE:
"AGISSANT POURSUITES ET DILIGENCES DE
Cette expression, typiquement française, apparaît le plus souvent dans les conclusions rendues par l'avocat après examen approfondi d'une affaire. Elle s'applique en fait à l'avocat (ou au cabinet d'avocats) lui-même et signifie que celui-ci agit à la demande de son client et au mieux de ses intérêts."
Así que se puede traducir por: "Obrando en nombre y representación de..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
+1
2 mins
Something went wrong...