Jan 16, 2006 20:07
18 yrs ago
2 viewers *
French term

lettre de litige

French to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) conditions particuli�res de vente
"... le distributeur adressera au forunisseur une lettre de litige 2 jours après la réception des marchandises..."
Proposed translations (Spanish)
4 +2 carta de litigio
4 aviso de demanda
Change log

Jan 16, 2006 20:13: Christine Schmit (X) changed "Language pair" from "Spanish to French" to "French to Spanish"

Discussion

Isabelle López T. (asker) Jan 17, 2006:
une fois encore, j'ai peur de faire du mot � mot...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

carta de litigio

En la que se le explicará todo lo relativo a un posible litigio.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2006-01-16 21:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Por ejemplo, cuál será el tribunal competente.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 38 mins (2006-01-17 11:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

Isa, si no querés conservar Litigio, podés usar CONTROVERSIAS, pero tranquila, porque por lo que yo entiendo, se refiere a eso.

Por ejemplo, le serán e ntregados los Términos de la Controversia, o algo así, pero el sentido es ese seguro. Ante una controversia o litigio que surja del contrato, a qué jurisdic´ción se someterán, o si será resuelto por árbitros o amigables componedores, ect.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 47 mins (2006-01-17 11:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

o Un informe/aviso sobre las condiciones en caso de controversia..
Peer comment(s):

agree Egmont
1 day 21 hrs
Gracias!!
agree CHARLES DADOUN : agree
3 days 20 hrs
Gracias!!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ":-)"
15 hrs

aviso de demanda

:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search