Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au sein d’un bureau de l’échelon territorial concerné
Spanish translation:
en una agencia del nivel territorial correspondiente
Added to glossary by
Ana Fernández Contelles
Mar 8, 2021 19:12
3 yrs ago
7 viewers *
French term
au sein d’un bureau de l’échelon territorial concerné
French to Spanish
Social Sciences
Government / Politics
ONG
Mi problema es cómo traducir "concerné" en este contexto:
VII il est possible de se porter à nouveau candidat dans la limite de trois nouveaux mandats, sous réserve de respecter une interruption de huit ans durant laquelle aucun mandat au sein d’un bureau de l’échelon territorial concerné n’est exercé.
Mi propuesta es:
Es posible volver a presentarse como candidato con un máximo tres nuevos mandatos, siempre y cuando se respete una interrupción de ocho años durante la cual no puede ejercerse ningún mandato en el correspondiente órgano a escala territorial.
¿Qué os parece?
VII il est possible de se porter à nouveau candidat dans la limite de trois nouveaux mandats, sous réserve de respecter une interruption de huit ans durant laquelle aucun mandat au sein d’un bureau de l’échelon territorial concerné n’est exercé.
Mi propuesta es:
Es posible volver a presentarse como candidato con un máximo tres nuevos mandatos, siempre y cuando se respete una interrupción de ocho años durante la cual no puede ejercerse ningún mandato en el correspondiente órgano a escala territorial.
¿Qué os parece?
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | en una agencia del nivel territorial correspondiente | Gregory Marneffe |
4 | en una oficina del nivel territorial competente | Edier Quintana |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
en una agencia del nivel territorial correspondiente
Hola Ana,
"Bureau" podría traducirse por agencia, que sería mi primera idea tratándose de una entidad pública, pero también por oficina, junta u órgano, tal y como lo propones.
Aquí, me parece que "concerné" se refiere al nivel territorial antes que al organismo, con lo cual "del nivel" sería más adaptado que "a nivel".
En cuanto al significado de "concerné", diría que se acerca más al de aludido o en cuestión que al de competente. Puesto que no se nombra directamente, tu sugerencia de correspondiente me parece perfecta.
Un saludo,
Gregory
"Bureau" podría traducirse por agencia, que sería mi primera idea tratándose de una entidad pública, pero también por oficina, junta u órgano, tal y como lo propones.
Aquí, me parece que "concerné" se refiere al nivel territorial antes que al organismo, con lo cual "del nivel" sería más adaptado que "a nivel".
En cuanto al significado de "concerné", diría que se acerca más al de aludido o en cuestión que al de competente. Puesto que no se nombra directamente, tu sugerencia de correspondiente me parece perfecta.
Un saludo,
Gregory
4 KudoZ points awarded for this answer.
50 mins
en una oficina del nivel territorial competente
"Competente" significa que se trata de una oficina que tenga jurisdicción, a la cual competa una función determinada. Se utiliza mucho en documentos oficiales.
Something went wrong...