Glossary entry

French term or phrase:

Ecopage/ecrêtage

Spanish translation:

cobro/igualación

Added to glossary by valeriefrance
Jan 5, 2008 14:26
16 yrs ago
2 viewers *
French term

Ecopage/ecrêtage

French to Spanish Bus/Financial Finance (general) solutions informatiques bancaires et financiers
malheureusement je n'y comprends rien, qui peut m'aider?merci d'avance!!!

Modules de back office:
...
+ Cash management

o Ecopage/ecrêtage, ZBA/Target balancing notionnel/réel, pooling d’intérêts

o Trésorerie – Change: ...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

cobro/igualación

por lo que he podido encontrar en Internet "ecopage" indica un sistema de ahorro por el que siempre disponemos de nuestro dinero. "Écrêtage" parece significar "igualar eliminando un elemento superior". También alude a la acción de llenar la bodega de un avión sobre la superficie del agua. El problema está en cómo aplicar y traducir esto al español. ¡Espero que te sirva de ayuda en algo!
Peer comment(s):

agree Egmont
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
1 hr

Transferencia automática/recorte de cuenta

Es como una cuenta revolving. Se trata de operaciones por las cuales una persona que desea tener disponible en una cuenta cierta cantidad límite, por ejemplo 3.000 Euros y cuando exceda de ese límite se le traspase el resto a una libreta por ejemplo. Cuando cobra la nómina por ejemplo, la cuenta sube a 5.000 euros y el Banco procede a traspasar 2.000 Euros a la libreta (es lo que se llama "ecrêtage", recorte o un término parecido). Si luego saca por ejemplo 500 Euros, el banco le traspasa esos 500 euros de la libreta ("ecopage", trasvase o transferencia por ejemplo)para que vuelva a tener disponibles los 3.000 Euros. Busca los términos más apropiados, pero es esto que te explico. Tienes una explicación muy amplia en la dirección que te indico abajo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search