Glossary entry

French term or phrase:

cahiers de charge

Spanish translation:

pliego de condiciones

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Jul 30, 2008 08:47
16 yrs ago
French term

cahiers de charge

French to Spanish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng centrales térmicas de producción de electricidad
Muchas gracias de antemano por su valiosa ayuda, pues no encuentro el término en los documentos a mi alcance. El contexto es el siguiente:
Le contrat conprend l’élaboration d’une étude portant sur la revisión et l’élaboration des cahiers de charge des moyens de production pour les centrales thermiques, l’élaboration des directives techniques détaillées, des spécifications techniques des équipements, la formation du personnel du client selon le principe du parrainage.
Proposed translations (Spanish)
5 +12 pliego de condiciones
Change log

Oct 25, 2009 01:33: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry

Discussion

Rafael Molina Pulgar (asker) Jul 30, 2008:
No se tratará sencillamente de "documentos técnicos", como en el ejemplo siguiente de la misma empresa:
especificaciones técnicas del reemplazo del osciloperturbógrafo y preparación de los documentos técnicos para el suministro del material necesario para la refacción completa de los sistemas de protección de los 5 grupos. (1991-1993).

Proposed translations

+12
3 mins
Selected

pliego de condiciones

-

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2008-07-30 08:51:46 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit en fait de "cahiers deS chargeS".
Peer comment(s):

agree Béatrice Noriega : exacto!
1 min
Gracias
agree Maria Palacios : también te puede cuadrar "cuaderno de espacificaciones técnicas" pero en realidad se usa pliego de condiciones
11 mins
Gracias
agree aurelie garr
32 mins
Gracias
agree Martina Hidalgo
50 mins
Gracias
agree Daniela Vitancourt
56 mins
Gracias
agree Egmont
1 hr
Gracias
agree Eugenia Sánchez
1 hr
Gracias
agree Patricia Edith Alvarez Celia : En Argentina lo he visto traducido directamente como cuaderno de carga; pero sí, se refiere a los pliegos de las condiciones técnicas, asi que cuaderno de especificaciones técnicas, tal como sugiere Mariapalasan me parece adecuado
4 hrs
Gracias
agree Laura Silva : OK!
5 hrs
Gracias
agree Ferreira
5 hrs
Gracias
agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Absolument !
12 hrs
Gracias
agree serranosimarro : sin duda
5 days
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias mil por tu propuesta. Gracias a todos lo que participaron."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search