French term
anglaises courtes
Estoy traduciendo un libro del francés al español que tiene lugar en una peluquería y me sale el término «anglaises courtes», un tipo de peinado con muchos rizos en bucles. Os dejo el texto:
"Une fois, elle est revenue de congés frisée. Cynthia. Elle s’était fait des anglaises courtes. Cette coiffure ne va à personne et surtout pas à elle. Ce gros visage flanqué de bouclettes qui s’agitaient au moindre mouvement, l’effet était désastreux. Les clientes marquaient un temps en la voyant, certaines questionnaient Mme Rousseau du regard (Pari perdu ? Fête costumée en préparation ?), Cléa n’a pas fait la moindre remarque. La journée a dû paraître particulièrement longue à Cynthia qui, le lendemain, est arrivée défrisée."
Tal y como dice en el texto, es un corte que no suele quedarle bien a nadie, y menos aún al personaje. No es excesivamente corto, ya que dice que al día siguiente viene con el pelo liso. Estuve hablando con un peluquero y me comentó que podría ser un "corte bob" (así lo llaman en el gremio), pero no estoy del todo seguro.
¿Alguna sugerencia? Si no de ese tipo de pelo, de alguno parecido con muchos rizos. Esta parte del texto se cuenta de forma anecdótica y no tiene relevancia en la historia.
¡Gracias mil!
5 +7 | tirabuzones cortos | Víctor Zamorano |
PERMANENTE | Jose Marino |
Non-PRO (1): Jose Marino
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tirabuzones cortos
Estos franceses... ¡Muchas gracias! |
Reference comments
PERMANENTE
Si se habla de un tipo de peinado, lo más correcto sería PERMANENTE.
Tirabuzones, rizos o bucles son el resultado de la permanente.
https://dle.rae.es/permanente?m=form
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-02-04 05:13:44 GMT)
--------------------------------------------------
También podrías usar "Peinado con rizos"
https://www.mispeinados.com/mujeres/tipos/
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-02-04 05:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
Peinado rizo
https://cursosonlineweb.com/peinados.html
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2023-02-04 05:19:35 GMT)
--------------------------------------------------
Peinado ondeado/con ondas
https://espanadiario.tips/consejos/mejores-peinados-pelo-cor...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-02-04 05:36:05 GMT)
--------------------------------------------------
Además, la traducción literal funciona:
RIZOS INGLESES = RIZADO INGLÉS
BUCLES INGLESES (https://www.todoparaellas.com/estilo/2022/9/6/bucles-inglese...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-02-04 05:42:50 GMT)
--------------------------------------------------
Volviendo a la permanente, para especificar el tipo de rizo, puede optarse por
PERMANENTE DE RIZOS APRETADOS
https://botoxcapilar.org/permanente-de-rizos-apretados-o-sua...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-02-04 06:12:45 GMT)
--------------------------------------------------
Más específicamente "permanente de rizos apretado y definidos", perífrasis a falta de encontrar un término conciso.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-02-04 06:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
Más específicamente "permanente de rizos apretados y definidos", perífrasis a falta de encontrar un término más conciso.
Something went wrong...