Jun 4, 2010 15:51
14 yrs ago
French term
débrider un scooter/débridage (assurance moto)
French to Spanish
Other
Automotive / Cars & Trucks
MOTO
¡Hola a todos!
¿cómo se podría traducir? "debridage" débrider un scooter" (contexte assurance scooter).
Creo que esta operación se refiere a ciertas modificaciones que se pueden hacer en un scooter para cambiar sus características y aumentar su eficiencia pero creo es algo ilegal desde el punto de vista de los seguros y de la ley... Tiene algo que ver con pieza de repuestos no homologados.
¿Alguien sabe cómo se dice en español? ¿Cuál sería el equivalente de esta expresión?
Gracias por vuestra ayuda.
¿cómo se podría traducir? "debridage" débrider un scooter" (contexte assurance scooter).
Creo que esta operación se refiere a ciertas modificaciones que se pueden hacer en un scooter para cambiar sus características y aumentar su eficiencia pero creo es algo ilegal desde el punto de vista de los seguros y de la ley... Tiene algo que ver con pieza de repuestos no homologados.
¿Alguien sabe cómo se dice en español? ¿Cuál sería el equivalente de esta expresión?
Gracias por vuestra ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | trucar un scooter | Alejandro Moreno-Ramos |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
trucar un scooter
Tu descripción es buena, aunque no siempre es necesario recurrir a piezas de repuestos no homolagos. Con frecuencia basta con modificar un poco los componentes originales. El objetivo principal es conseguir más potencia/velocidad.
El término que he oído es "trucar". Verás muchos ejemplos en Google sobre cómo trucar una motor, trucar el tubo de escape, la transmisión, etc. para conseguir más potencia.
Respecto a débridage, "truco" es una opción, aunque no me gusta. Yo diría más bien "operación de trucado" o algo similar.
El término que he oído es "trucar". Verás muchos ejemplos en Google sobre cómo trucar una motor, trucar el tubo de escape, la transmisión, etc. para conseguir más potencia.
Respecto a débridage, "truco" es una opción, aunque no me gusta. Yo diría más bien "operación de trucado" o algo similar.
Note from asker:
Gracias por esta repuesta tan rápida. Me parece bien. Saludos. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci encore de votre réponse!"
Something went wrong...