Sep 11, 2002 02:26
22 yrs ago
French term

élastique de pot de yoghourt

Non-PRO French to Spanish Art/Literary
"...une jeune femme (...) portant un gros chignon de cheveux noirs soyeux, retenus par un élastique de pot de yoghourt, selon l'usage un peu désinvolte des jeunes femmes d'aujourd'hui."

Proposed translations

+4
14 hrs
Selected

goma del tarro del yogur

Hace muchos años (bueno, yo no tengo tantos) los yogures no venían cerrados con tapas metálicas, sino con otras de papel de estraza sujetas con una goma. Este método era típico de Danone, marca española que se extendió luego en Francia.
Algunas marcas que venden productos biológicos también presentan el producto así.
No tengo ninguna referencia que ofrecerte (quizás en la web de Danone haya fotos antiguas de sus productos) pero fiate de mis recuerdos de infancia
Suerte!
Peer comment(s):

agree Fernando Muela Sopeña : Bonita explicación, Marta
1 hr
gracias!!!
agree Maria Pasqualini
3 hrs
gracias
agree Véronique Le Ny : He ido a ver el sitio de Danone, como pensaba esta empresa es de origen francesa. Tu proposición es correcta.
14 hrs
Gracias. Estoy segura q es española.La fondú un catalán de nombre Daniel...
agree Taru
17 hrs
gracias
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Elijo la respuesta de Martish, porque su explicación es la que más me convence. Si bien sabemos que se trata de una goma, elástico o banda elástica, es difícil imaginar la relación con el yogurt, sobre todo porque el texto es un cuento de Albert Memmi y lo narrado transcurre en la actualidad, en París."
7 mins

elástico de billetes

Me imagino que se trata de un elástico de lo más ordinario. Trato de acordarme de los yoghurts de Francia y no recuerdo que tuvieran elásticos. Son tapas de aluminio o de plástico, por lo tanto buscaría un elástico de algo y lo primero que se me ocurre es elástico de billetes, que son esos anchos. Algo me dice que no estoy muy perdida.
Peer comment(s):

agree Thierry LOTTE : No sé si el elastico es de billetes, pero lo seguro es que los yogurts no llevan elasticos en francia...
11 mins
¡Gracias Thierry !
disagree cicci : "goma elástica" me parece más habitual
10 hrs
Es verdad que en España se le dice goma a los elásticos, se me había olvidado.
Something went wrong...
+1
2 hrs

bandita , banda elástica o gomita

Yo tampoco recuerdo que el yogurt lleve algo elástico en su envase para cerrarlo, se me ocurre que en alguna época tal vez pueda haberse cerrado con una tapa sostenida por algo como una banda elástica a lo que en Argentina llamamos "gomita" y que aquí sería la manera de sostener el cabello con el elemento más ordinario. Espero quete sirva y mucha suerte.
Peer comment(s):

agree maricip : He pensado lo mismo que tu, tambien en España: goma
2 hrs
gracias maricip
Something went wrong...
+4
5 hrs

Goma elástica

En mi despacho tengo una cajita de estas gomas.
Sobre ella está escrito el nombre en varios idiomas:
- Bracelets caoutchouc
- Gomas elásticas

Sin embargo si quieres conservar una alusión culinaria, puedes hablar de una goma de bote para mermelada.
Esto no me suena para definir un tipo de goma, pero, la mermelada cuando la confecciona mi abuela, para guardarla, pone encima del bote una hoja de plástico mantenida por una goma elástica.

¿Me explico?
Peer comment(s):

agree maricip
1 hr
gracias Maricip
agree lucia lu
2 hrs
gracias Lucia
agree Fernando Muela Sopeña
10 hrs
gracias Fernando
agree Taru
11 hrs
gracias taru
Something went wrong...
5 hrs

Goma elástica

En mi despacho tengo una cajita de estas gomas.
Sobre ella está escrito el nombre en varios idiomas:
- Bracelets caoutchouc
- Gomas elásticas

Sin embargo si quieres conservar una alusión culinaria, puedes hablar de una goma de bote para mermelada.
Esto no me suena para definir un tipo de goma, pero, la mermelada cuando la confecciona mi abuela, para guardarla, pone encima del bote una hoja de plástico mantenida por una goma elástica.

¿Me explico?
Something went wrong...
7 hrs

Ver explicación

En Grand Dictionnaire encuentras, para "pot" lo siguiente:


Domaine(s) : équipement ménager


2 / 3

jar

Syn.
jam-jar bocal n. m.

Terme(s) apparenté(s)
pot n. m.

Note(s) :
Bocal, pot (à confitures).



Es decir, se trata de yogures caseros que se hacen en un recipiente pequeño y que se tapan con tela o papel de alumninio sujeto por una gomita.

En españa, se usa más esa gomita en los de mermelada que en los de yogur.

Luego la traducción de


"...une jeune femme (...) portant un gros chignon de cheveux noirs soyeux, retenus par un élastique de pot de yoghourt, selon l'usage un peu désinvolte des jeunes femmes d'aujourd'hui."


depende del contexto en que se encuentre la frase.

Si usamos la ironía podría traducirse en vez de:

"una joven (...) con un gran moño de cabellos negros, sedosos, sujetos por una goma elástica, siguiendo la costumbre algo desenfada de las jovencitas de hoy día"

"una joven (...) con un gran moño de cabellos negros, sedosos, sujetos por una goma elástica (de los tarros de mermelada), siguiendo la costumbre algo desenfadada de las jovencitas de hoy día"

o, mejor aún, en estilo literario

"una joven (...) con un gran moño de cabellos negros, sedosos, fruncidos por una goma elástica (de esas que se usan en los tarros de mermelada), siguiendo la costumbre algo desenfadada de las jovencitas de hoy día"

La ironía queda en la contraposición modernidad de hoy en día frente a la gomita de los tarros de mermelada de la abuelita. "Moño de joven moderna sujeto por gomita = tarro de mermelada de la abuelita"

Uso fruncidos porque en los tarros de mermelada, al poner la gomita, la tela se frunce.

Espero que te valga

Un cordial saludo.




Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search