Oct 17, 2009 20:33
15 yrs ago
1 viewer *
French term

Ma: Me:

French to Romanian Other Printing & Publishing Interview
Am un text in care imi apar aceste 2 expresii;
Me: atunci cand se pune intrebarea
Ma: atunci cand se raspunde

Ce inseamna? se traduc? nu le-am mai intalnit pana acum.
Multumesc.

Discussion

A. I.-Eberlé Oct 18, 2009:
context .... Ma refeream la preambulul sau la enuntiul dinaintea interviului, acela poate fi relevant, de acolo ne-am putea da seama ; însa, daca nu se disting referinte, eu le-as lasa asa, cu ceva justificari (eventuale) în nota de subsol
Carmen Balan (asker) Oct 18, 2009:
context Contextul este cel de mai jos, desi nu cred ca e relevant in acest caz. Cele doua acronime se regasesc pur si simplu inaintea intrebarilor, respectiv raspunsurilor din interviu.

Me:
Bien, puisque nous parlons de qualité, je souhaiterais poser une question précise à Franco Marini: quels sont les éléments qualitatifs spécifiques d'un transformateur moyenne - basse tension isolé sous résine et quelle est la position de EDM par rapport à de tels aspects?
Ma:
Le premier de ces éléments est la fiabilité. La fiabilité, cela veut dire que le transformateur doit être dimensionné de façon à ne pas stresser les matériaux isolants, ni au plan diélectrique ni au plan thermique.
A. I.-Eberlé Oct 18, 2009:
Daca nu reprezinta Daca nu reprezinta initialele celui care intervieveaza, respectiv celui intervievat, atunci, pentru a "decoda" acronimele, ar fi necesar putin context......
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search