Apr 4, 2007 21:04
17 yrs ago
French term
le marquage longitudinal
French to Polish
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
To jest rodzaj znakowania poziomego, linia wzdłuż krawędzi jezdni (z tekstu o nawierzchniach drogowych)
Jak to przetłumaczyć na polski ?
Dziękuję :)
Jak to przetłumaczyć na polski ?
Dziękuję :)
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | znak podłużny | agnes_k |
Proposed translations
+1
16 hrs
French term (edited):
marquage longitudinal
znak podłużny
...bo "marque longitudinale" to może być też linia oddzielająca pasy ruchu.
A linia wzdłuż krawędzi jezdni to linia krawędziowa:
"Znaki podłużne – pojedyncze (przerywane lub ciągłe), podwójne (ciągła z przerywaną, ciągłe lub przerywane. Znaki podłużne obejmują linie segregacyjne i krawędziowe."
http://www.znin.pl/?cid=355
A linia wzdłuż krawędzi jezdni to linia krawędziowa:
"Znaki podłużne – pojedyncze (przerywane lub ciągłe), podwójne (ciągła z przerywaną, ciągłe lub przerywane. Znaki podłużne obejmują linie segregacyjne i krawędziowe."
http://www.znin.pl/?cid=355
Something went wrong...