Aug 27, 2012 07:24
11 yrs ago
French term

support de batonnage

French to Polish Other Other
"SUPPORT DE BATONNAGE Outil d'évaluation de la charge physique des postes." - W karcie BHP opisującej odpowiednią pozycję ciała i zasady bezpieczeństwa w pracy. Strona podzielona na dwie części, druga część zatytułowana "FEUILLE DE RELEVES Outil d'évaluation de la charge physique des postes". I wygląda na to, że nie ma to nic wspólnego z winem... Pomocy!

Discussion

maogo Aug 27, 2012:
np : zaznaczyc kreska (pole wyboru),
Magdalena Rogala (asker) Aug 27, 2012:
Czyli najzgrabniej byłoby chyba "zliczanie" albo "zaznaczanie" lub "zakreślanie"?
maogo Aug 27, 2012:
Wydaje sie zatem, ze wczesniej podany artykul moglby dac odpowiedz : batonner oznaczaloby po prostu stawianie kresek w odpowiednich polach opisujacych czynnosci na stanowisku pracy.
zobacz, chyba str 6 i dalsze w http://chohmann.free.fr/lean/Chap-3_Hohmann.pdf
Magdalena Rogala (asker) Aug 27, 2012:
W innej karcie jest jeszcze "Guide utilisateur pour le support de batonnage", który jest podzielony na effort physique, tonnage horaire, contraintes liees aux postures, sollicitations cervicales, torsion du tronc, itd. Często pojawia się czasownik batonner, np. batonner pour chaque tâche élémentaire la position des mains dans la case correspondant à la hauteur et la profondeur où elles se situent, batonner chaque utilisation d'un outil manuel type agrafeuse, marteau, pince..., batonner chaque fois que la situation de travail impose à l'opérateur de travailler sur la gauche avec sa main droite et inversemen.
maogo Aug 27, 2012:
Troche szerszy kontekst bylby pomocny.
Znalazlam cos na temet analizy czynnosci na stanowisku pracy
http://chohmann.free.fr/lean/Chap-3_Hohmann.pdf
moze cos wyjasni
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search