Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sous les charges et conditions ordinaires
Polish translation:
na podstawie zwykłych warunków i zasad
Added to glossary by
Slawomir Przybylski
Aug 26, 2016 19:29
7 yrs ago
8 viewers *
French term
sous les charges et conditions ordinaires
French to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
La présente vente a lieu sous les charges et conditions ordinaires et de droit en pareille matière qui, ne donnant lieu ni à publicité foncière ni à taxation, seront développées à la suite de la partie normalisée du présent acte.
Niniejsza sprzedaż odbywa się według zwykłych warunków i opłat, oraz zgodnie z prawem obowiązującym w takich sprawach, które, nie stanowiąc podstawy ani do hipoteki, ani do opodatkowania, zostaną objaśnione w dalszej części znormalizowanej niniejszego dokumentu
Niniejsza sprzedaż odbywa się według zwykłych warunków i opłat, oraz zgodnie z prawem obowiązującym w takich sprawach, które, nie stanowiąc podstawy ani do hipoteki, ani do opodatkowania, zostaną objaśnione w dalszej części znormalizowanej niniejszego dokumentu
Proposed translations
(Polish)
4 | na podstawie zwykłych warunków i zasad |
Bartosz Rogowski
![]() |
Proposed translations
12 hrs
Selected
na podstawie zwykłych warunków i zasad
charges - w innych tłumaczeniach (angielskich) są to warunki, nie opłaty
développées - tu bym powiedział: określone, ustanowione, zamiast objaśnione
développées - tu bym powiedział: określone, ustanowione, zamiast objaśnione
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...