Feb 12, 2013 12:36
11 yrs ago
French term

coiffant

French to Italian Social Sciences Psychology
Non riesco a trovare una soluzione adatta per questo termine nel seguente contesto:

L'analité trace les premières frontières du quant-à-soi. Cette phase précédant l'accès au génital et la représentation de la différence des sexes, on comprend mieux que femmes et hommes partagent implicitement cette référence, coiffant en quelque sorte l'accès au sexuel.

Ringrazio in anticipo.

Discussion

Carole Poirey Feb 12, 2013:
Je ne suis pas d'accord sur la référence temporelle de predeterminare. Predeterminare implique beaucoup plus qu'une référence temporelle, il implique un rapport de cause à effet et c'est ce rapport que je ne lis pas dans le terme " coiffer " mais ça n'engage que moi.
Ivana Giuliani Feb 12, 2013:
predeterminare ha anch'esso un riferimento temporale secondo me, vedo più esatto termini come guidare, controllare o somili
Carole Poirey Feb 12, 2013:
Ivana " cette phase précèdant l'accès au génital " me semble exprimer clairement la réfèrence temporelle.
Carole Poirey Feb 12, 2013:
aucune animosité, simplement l'exigence de précision que tu as satisfaite avec ta deuxième intervention. La référence à la définition du TLF est pertinente en tous cas elle l'est plus qu'une simple sensation. Elle ne ne parle néanmoins pas de relation de cause à effet et donc pour moi elle exclut " predeterminare ".
Ivana Giuliani Feb 12, 2013:
Au fig. Être placé à la tête d'un organisme, exercer son autorité sur, coordonner les actions
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...
Sébastien Renard Feb 12, 2013:
Et... Comme capoggiare se réfère aux personnes, j'irais vers 'predeterminando' qui reprend bien tout cela selon moi.
Ivana Giuliani Feb 12, 2013:
qui come ho detto nelle mie note secondo me il termine coiffer vuole esprimere un concetto di autorità...
Ivana Giuliani Feb 12, 2013:
non vedo e non capisco questo riferimento temporale, non vedo alcuna cronologia temporale...
Sébastien Renard Feb 12, 2013:
N'étant pas l'auteur... Je ne peux en effet que me résoudre à exprimer mon interprétation de sa pensée, ce que chacun de nous fait. Pourquoi dès lors ne pas envisager la définition du TLF qui, sans critiquer pour autant votre interprétation, estime que coiffer peut également signifier :
(...)
3. Au fig. Être placé à la tête d'un organisme, exercer son autorité sur, coordonner les actions.

Un sens plus proche de 'chapeauter' en somme. Dans un sens figuré, le stade anal ne pourrait-il pas exercer une certaine autorité ou influence sur l'accès au sexuel? Cette hypothèse ne me 'semble' pas moins valable.

Je ne comprends pas pourquoi cette animosité par rapport à l'expression d'un avis (manifestement subjectif). Et puis pourquoi ne prêter aucun crédit à une expression ('en quelque sorte') peut-être utilisée à dessein?
Carole Poirey Feb 12, 2013:
je pense que " en quelque sorte " se réfère à l'emploi d'une expression populaire dans ce contexte sérieux .... rappelons que l'expression " coiffer au poteau " a une connotation plutôt sportive. Lorsqu'on donne une interprétation sur le sens d'un terme, il faudrait pouvoir étayer sa thèse avec des références encyclopédiques ou linguistiques. Dire simplement " il me semble " lascia il tempo che trova.
Ce terme " coiffer " n'est pas une simple métaphore dont on pourrait faire ce que l'on veut.
Sébastien Renard Feb 12, 2013:
Plus qu'une idée temporelle... En tant qu'autre 'madrelingua', il me semble que l'auteur a voulu souligner le fait que le stade anal influençait d'une certaine manière (commune aux hommes et aux femmes) l'accès à la sexualité, en plus de la précéder dans le temps. L'emploi de "en quelque sorte" n'aurait pas lieu d'être si l'objectif était simplement de rester dans un registre chronologique. J’irais donc, personnellement, vers ‘predeterminando'.

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

predeterminando

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2013-02-12 16:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Coiffant", secondo me, vuole specificare entrambe le cose. Che la fase anale viene prima e che in un certro senso orienta, o determina quella genitale, successiva.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-02-12 17:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

Mi sembra che parliamo della stessa cosa. Anche "(pre)determinare" vuole indicare una preminenza. A partire fase anale si sviluppano le successive. Capeggiare, a mio avviso, è molto brutto, e si riferisce poi, come dice il dizionario Treccani, all'essere a capo di un gruppo di persone, con una connotazione prevalentemente "sociale".

capeggiare v. tr. [der. di capo] (io capéggio, ecc.). –

1. Condurre, guidare, essere a capo (per lo più di gruppi o di movimenti irregolari o considerati tali): c. una dimostrazione, una rivolta, un gruppo di facinorosi; l’insurrezione era capeggiata da alcuni fuorusciti.

Ma sul senso di fondo siamo d'accordo!


--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-02-12 17:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

Altra proposta: che predomina

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2013-02-12 17:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hai pensato a "predominare" o "presiedere"?
Note from asker:
Prima di tutto, grazie per il suggerimento. Sì, sicuramente "viene prima" della fase genitale, però, per quanto riguarda l'"accès au sexuel", la mia lettura propendeva per "essere a capo di", "capeggiare", nel senso che l'analità ha un ruolo di preminenza per quanto riguarda l'accesso al sessuale... anche perché, come scrivevo sopra, tra le fasi freudiane dello sviluppo psicosessuale non c'è "una" fase sessuale. Effettivamente, alla luce di questo, faccio ancor più fatica a capire bene quel "coiffant l'accès au sexuel"...
al di là del fatto che trovo assolutamente affascinanti queste discussioni che scaturiscono da una parola, c'è qualcosa che mi "disturba" un po' nell'usare "predeterminare". Non so, forse un carattere di necessità, di ineluttabilità, che non riesco bene ad inquadrare in questo contesto. Mi sforzo di capire cosa intendesse l'autore, facendo soprattutto attenzione a quel "en quelque sorte", e mi viene in mente proprio un'idea di "importanza", di "autorità", di "preminenza" che però non riesco a tradurre in italiano. Sì, "capeggiare" è brutto. Forse "pilotare", "guidare". Avevo persino pensato a "sovrintendere"... ma c'è sempre qualcosa che non mi convince.
Ah, no, effettivamente no. Mi sembrano soluzioni interessanti. Sì. Grazie.
Peer comment(s):

agree Sébastien Renard
3 hrs
agree Berania : Predeterminando, guidando. Freud e le 5 fasi dello sviluppo psicosessuale
8 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mi piace in particolare "presiedere"."
1 hr

che fa capo a/ che coordina

che in qualche modo fa capo all'accesso alla realtà sessuale
facente capo, in qualche modo, all'accesso alla realtà sessuale
che coordina, in qualche modo l'accesso alla realtà sessuale
Note from asker:
grazie per la risposta. Mi riesce difficile interpretare con "far capo a" perché di solito lo identifico con "andare a finire" o "fare riferimento"; "coordinare" già mi suona meglio.
Something went wrong...
11 mins

precorre e "pilota"

mi pare che il senso sia questo, così su due piedi non mi viene niente di più sintetico.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-12 15:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Precorre" forse sarebbe ridondante, visto che poco prima viene specificato che la fase anale precede quella genitale...

sarebbe ridondante solo se sexuel e génital fossero utilizzati come sinonimi e, mi chiedo (non so davvero niente di psicologia), lo sono?

e terrei conto anche di quanto dice Carole Poirey.
Note from asker:
grazie. "Precorre" forse sarebbe ridondante, visto che poco prima viene specificato che la fase anale precede quella genitale, però "pilotare" è una soluzione a cui non avevo pensato e che mi sembra adatta. Ecco, mi chiedevo, come ho scritto anche a Ivana Giuliani, se magari si può usare "capeggiare", che in qualche modo richiama il "capo" al pari di "coiffer"...
ah no, intendevo ridondante in un altro modo, però mi sa che non sono stata chiara. Cioè, intendevo proprio il fatto del "venire prima", "precedere". Insomma, io prendevo quel "coiffant" come l'"essere a capo", non tanto in senso di "venire prima" ma di, appunto, "pilotare", cioè proprio perché non ha senso dire che l'anale viene "prima" del sessuale (e non "genitale"), ma che è esso stesso sessuale... però non so se mi spiego bene, e soprattutto, non essendo una specialista, non so se dico bene.
Something went wrong...
+1
1 hr

prevalendo/ che prevale ( su l'accesso alla sfera sessuale )

il faut prendre l'expression " coiffer au poteau " pour comprendrew le terme

coiffer au poteau - Wiktionnaire
fr.wiktionary.org/wiki/coiffer_au_poteau - Traduci questa pagina
Locution verbale. coiffer au poteau (se conjugue, voir la conjugaison de coiffer). (Sport) Devancer juste avant l'arrivée. Variantes. coiffer sur le poteau, clouer au ...

il s'agit ici d'affirmer la priorité chronologique de la notion " d'analité " dans les références partagées par l'homme et la femme et donc cette notion supplente la notion d'accès à la sphère sexuelle

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2013-02-12 14:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

il faut comprendre le "supplanter " et non " supplenter " bien sûr

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2013-02-12 14:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

la phase d'analité ne contrôle pas, ne détermine pas , ne cooordonne pas selon moi , elle précède ....

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-02-12 15:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

L'expression " coiffant en quelque sorte l'accès au sexuel " se réfère à la première référence partagée implicitement par les hommes et les femmes. Nulle part dans le texte ( à moins que tu aies d'autres infos ) il n'est dit que cette phase anale est sexuelle. On parle du " quant à soi" c'est à dire du rapport à soi, à son corps. Elle précède tout simplement la phase sexuelle.
En tant que française et je voudrais souligner ( je le fais très rarement ) le fait que je suis la seule madrelingua sur cette réponse, le terme coiffer indique une prééminence. Pour moi, le terme coiffer n'implique aucun rapport de cause à effet entre anale et sexuel.
Il me semble que tous les collègues italiens ont donné à ce terme un sens, une nuance que je ne lui connais pas .....
Attendons peut-être de voir l'avis d'autres " madrelingua" sur cette nuance ....
Note from asker:
Io invece avevo proprio avuto un'impressione diversa, cioè non prendevo quel "coiffant" in senso temporale, come a dire che sì, la fase anale precede la fase genitale, ma che però è già sessuale, anzi "capeggia"/"pilota" l'accesso al sessuale. Je suis pas spécialiste, mais je ne comprenais pas que l'analité "précède" le sexuel, mais plutôt qu'elle est déjà sexuelle, ou bien qu'elle a un rôle prééminent dans l'accès au sexuel... Mais je me trompe, peut-être
capisco. In effetti, un po' prima nel testo si parla di ruolo dello "stade anal" nello sviluppo della libido e di "plaisir érotique" legato ad esso. Perciò, la mia lettura propendeva per "essere a capo di", "capeggiare", nel senso che l'analità ha un ruolo di preminenza per quanto riguarda l'accesso al sessuale... anche perché, tra le fasi freudiane dello sviluppo psicosessuale non c'è una "fase sessuale". E' lo sviluppo sessuale dell'individuo che passa per varie fasi, tra cui quella anale e quella genitale... perciò mi riusciva difficile pensare la cosa in termini di "venire prima".
Peer comment(s):

agree Cora Annoni : concordo pienamente con l'interpretazione di Carole
19 hrs
Grazie Cora
Something went wrong...
+1
12 mins

controllando/pilotando

.

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2013-02-12 12:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbe avere anche il significato di "proteggere"...

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2013-02-12 13:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

ci ho pensato, secondo me coiffer significa qui proprio controllare pilotare/"assumere il comando", mettessi alla testa, comandare

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-02-12 14:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

il senso è quello...capeggiare cioè esprimere la propria autorità

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-02-12 14:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

e quindi guidare, controllare, comandare....

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno3 ore (2013-02-13 15:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

un altro termine che userei oltre a guidare già propostoti è "influenzare", lo trovo adatto al contesto.
Note from asker:
sì, ecco, "controllare" era una delle mille opzioni a cui avevo pensato. Mi chiedevo, inoltre, se magari non potesse andar bene anche "capeggiare", che come "coiffer" ha a che fare con il "capo"...
Peer comment(s):

agree alessandra attu
3 hrs
Grazie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search