Glossary entry

French term or phrase:

Mon amour pour avoir figuré mes désirs

Italian translation:

Amor mio se tu hai figurati i miei desideri

Added to glossary by elysee
May 9, 2007 21:50
17 yrs ago
French term

Mon amour pour avoir figuré mes désirs

French to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Ciao non è che qualcuno di voi ha questa poesia di PAUL ELUARD in Italiano? Mi serve per una traduzione dove la trovo citata. Credo che il titolo sia L'amour la poésie del 1929. Mi servirebbe entro venerdì. :-)) Grazie a tutti in anticipo
Mon amour pour avoir figuré mes désirs
Mis tes lèvres au ciel de tes mots comme un astre
Tes baisers dans la nuit vivante
Et le sillage des tes bras autour de moi
Comme une flamme en signe de conquête
Mes rêves sont au monde
Clairs et perpétuels.

Et quand tu n'es pas là
Je rêve que je dors je rêve que je rêve
Proposed translations (Italian)
4 +4 Amor mio se tu hai figurati i miei desideri
Change log

May 10, 2007 14:54: elysee Created KOG entry

Discussion

elysee May 10, 2007:
Grazie Emanuela e buon lavoro!
elysee May 9, 2007:
ho scritto questo troppo veloce...ho anche trovato subito dopo il tuo testo in IT....vedi nella mia finestra sotto..ciao e buon lavoro!
elysee May 9, 2007:
L'amore la poesia (L'amour la poésie, 1929)
http://www.girodivite.it/antenati/xx2sec/_eluard.htm
non si trova altro in rete...peccato

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

Amor mio se tu hai figurati i miei desideri

ho pensato tradurre la frase "comme une flamme..." in italiano, l'ho messo su Google ed ecco il miracolo per te che ho trovato:

proprio il tuo passaggio di testo in Italiano...

http://forum.allmusic.tv/viewtopic.php?p=692613
replico con questi versi, sono un regalo prezioso:
sono di Paul Eluard e la poesia si intitola "Primamente" ed è bellissima..

Amor mio se tu hai figurati i miei desideri
Levate le labbra al cielo delle tue parole come un astro
E nella viva notte i tuoi baci
E intorno a me il solco delle braccia
Come una fiamma in segno di conquista
Sono al mondo i miei pensieri
Chiari e perpetui
E quando non sei qui
Io sogno che dormo io sogno che sogno.
Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer : qui nel contesto integrale: andreadream.splinder.com/archive/2006-06 (titolo francese: Premièrement, raccolta: L'amore la poesia 1929)
6 hrs
grazie Agnès!
agree Francine Alloncle : Quelle belle phrase pour commencer la journée ! Ciaò
6 hrs
grazie Francine..infatti ..
agree P.L.F. Persio : come sempre, i miei complimenti, bravissima!
7 hrs
Grazie Sofiablu
agree Iela : veramente non c´è modo migliore per incominciare la giornata... come ha già detto Francine
8 hrs
Grazie Daniela...infatti ..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Se potessi darti più punti lo farei!!! Grazie e mille avevo tentato anch'io in rete ma essendo un disastro in poesia....merci merci mille fois"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search