Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
catégorie de l'emplacement
Italian translation:
categoria piazzola
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Apr 18, 2007 08:20
17 yrs ago
1 viewer *
French term
Catégorie de l'emplacement
French to Italian
Marketing
Computers: Software
software
Messaggio incluso in un software per la gestione dei campeggi.
Vorrei sapere in quali casi è giusto omettere la preposizione nella traduzione in italiano.
Per es., in queste 3 frasi :
- Catégorie de l’emplacement
- Catégorie d’emplacement
- Catégorie des emplacements
La stessa domanda vale per gli articoli det. e indet.
Es :
- Effectuer la remise en banque
- Effectuer une remise en banque
- Effectuer des remises en banque
Grazie.
Vorrei sapere in quali casi è giusto omettere la preposizione nella traduzione in italiano.
Per es., in queste 3 frasi :
- Catégorie de l’emplacement
- Catégorie d’emplacement
- Catégorie des emplacements
La stessa domanda vale per gli articoli det. e indet.
Es :
- Effectuer la remise en banque
- Effectuer une remise en banque
- Effectuer des remises en banque
Grazie.
Proposed translations
(Italian)
3 | Categoria piazzola | Agnès Levillayer |
3 | Categoria/tipo di piazzola/ubicazione/posizione | Silvia Carmignani |
Change log
Dec 3, 2007 08:13: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
13 mins
Selected
Categoria piazzola
secondo me, se si ha necessità di accorciare, può essere omesso senza nuocere al senso ma non è che è "giusto" di per se, è solo telegrafico (la stessa possibilità esiste in FR) ma forse non ho capito bene il problema.
- Catégorie de l’emplacement
- Catégorie d’emplacement
- Catégorie des emplacements
= categoria piazzola / categoria piazzole
- Effectuer la remise en banque
- Effectuer une remise en banque
- Effectuer des remises en banque
= Eseguire rimessa bancaria / rimesse bancarie
- Catégorie de l’emplacement
- Catégorie d’emplacement
- Catégorie des emplacements
= categoria piazzola / categoria piazzole
- Effectuer la remise en banque
- Effectuer une remise en banque
- Effectuer des remises en banque
= Eseguire rimessa bancaria / rimesse bancarie
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Agnès. Si, in effetti mi chiedevo se l'omissione di articoli e preposizioni come in questi esempi potesse creare degli equivoci. E mi chiedevo se non fosse semplicemente il caso di tradurre come in francese senza omettere niente."
14 mins
Categoria/tipo di piazzola/ubicazione/posizione
Per emplacement ci vorrebbe più contesto.
Per l'articolo l'espressione preferibile è:
Categoria/Tipo di piazzola
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-04-18 08:36:58 GMT)
--------------------------------------------------
In alternativa potresti invertire, es. Piazzola Tipo
piazzola campeggio TIPO A: ubicate nella zona sotto spiaggia e parte in pineta, sono l'ideale per coloro che hanno un camper o una roulotte. ...
www.baiaholiday.com/campeggio/campeggio_sardegna.htm -
Per l'articolo l'espressione preferibile è:
Categoria/Tipo di piazzola
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-04-18 08:36:58 GMT)
--------------------------------------------------
In alternativa potresti invertire, es. Piazzola Tipo
piazzola campeggio TIPO A: ubicate nella zona sotto spiaggia e parte in pineta, sono l'ideale per coloro che hanno un camper o una roulotte. ...
www.baiaholiday.com/campeggio/campeggio_sardegna.htm -
Something went wrong...