Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
grillage
Greek translation:
απλό και αγκαθωτό συρματόπλεγμα
Added to glossary by
elisavet
Apr 5, 2006 08:02
18 yrs ago
French term
grillage
French to Greek
Art/Literary
Journalism
military
" Le long de la rue principale, au milieu du camp, s'élevait une constuction en beton de deux étages au toit plat, entourée de grillages et de fils de fer barbelés très hauts." Εδώ λέγοντας grillage εννοεί το μεταλλικό πλέγμα, το οποίο λέμε και συρματόπλεγμα και fils de fer barbelés εννοεί μεμονωμένα σύρματα τα οποία διατρέχουν ακίδες (αγκαθωτό συρματόπλεγμα). Το πρόβλημα μου έγκειται στο εξής: εφόσον αυτά τα δύο βρίσκονται δίπλα δίπλα, πώς θα γίνει να δώσω την έννοια και των δύο όταν η λέξη που έχουμε και για τα δύο είναι "συρματόπλεγμα" και συνεπώς ό καθένας μπορεί έτσι να υποθέσει ό, τι θέλει από τα δύο;
Proposed translations
(Greek)
4 +4 | απλό και αγκαθωτό συρματόπλεγμα | Emmanouil Tyrakis |
4 +4 | κοτετσόσυρμα | Nick Lingris |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
απλό και αγκαθωτό συρματόπλεγμα
-
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-04-05 08:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ή συρμάτινο πλέγμα και αγκαθωτό σύρμα.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-04-05 08:30:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ή συρμάτινο πλέγμα και αγκαθωτό σύρμα.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
16 mins
κοτετσόσυρμα
:-}
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-04-05 08:53:33 GMT)
--------------------------------------------------
Συγγνώμη, Ελισάβετ, αλλά μιλούσα στο τηλέφωνο και δεν έβαλα πλήρη άποψη. Κάτι σαν κι αυτό που γράφουν οι φίλοι στο άλλο πλαίσιο θα έλεγα. Αλλά δεν μπορούσα να αντισταθώ στον πειρασμό να καταθέσω τον "όρο" για να βρίσκεται.
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-04-05 08:53:33 GMT)
--------------------------------------------------
Συγγνώμη, Ελισάβετ, αλλά μιλούσα στο τηλέφωνο και δεν έβαλα πλήρη άποψη. Κάτι σαν κι αυτό που γράφουν οι φίλοι στο άλλο πλαίσιο θα έλεγα. Αλλά δεν μπορούσα να αντισταθώ στον πειρασμό να καταθέσω τον "όρο" για να βρίσκεται.
Note from asker:
Θα ήταν μια λύση αυτή αλλά μιλάμε για στρατόπεδο προσφύγων, Παλαιστίνιους - Ισραηλινούς, άγρια πράγματα, είστε σίγουρος ότι η λέξη αυτή θα μπορούσε να σταθεί σε ένα τέτοιο συγκείμενο; |
Peer comment(s):
agree |
Emmanouil Tyrakis
: τι να σου πω βρε παιδί μου... βρίσκεις κάτι λέξεις!!!!
6 mins
|
Δεν μπορούσα να αντισταθώ στον πειρασμό.
|
|
agree |
Costas Zannis
: Κότες θα βάλουν μέσα; Αφού είναι για καλό σκοπό συμφωνώ :-)))
11 mins
|
Όχι, βρε παιδί μου, αλλά να χαθεί, τόσο ωραία λέξη;
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
: Eρααα.
17 mins
|
Μέρααα!
|
|
agree |
ELEFTHERIA FLOROU
1 hr
|
Καλημέρα!
|
Something went wrong...