Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
manchon de tasse
German translation:
Tassenmanschette
Added to glossary by
Harald Moelzer (medical-translator)
Feb 21, 2008 15:23
16 yrs ago
1 viewer *
French term
manchon de tasse
French to German
Marketing
Nutrition
Auf Nachfrage erhielt ich folgende Beschreibung:
Il s'agit en fait d'un produit marketing qui est inseré dans les packets de café, de thé, des soupes et/ou toutes autres boisons chaudes. Il est en forme de cylindre et entoure la tasse et contient également un dispositif pour tenir la tase avec les doigts. Le but de ce produit est de ne pas se bruler les mains en buvant la boisson chaude.
Wie kann man das auf Deutsch nennen? Tassenmanschette?
Vielen Dank.
Il s'agit en fait d'un produit marketing qui est inseré dans les packets de café, de thé, des soupes et/ou toutes autres boisons chaudes. Il est en forme de cylindre et entoure la tasse et contient également un dispositif pour tenir la tase avec les doigts. Le but de ce produit est de ne pas se bruler les mains en buvant la boisson chaude.
Wie kann man das auf Deutsch nennen? Tassenmanschette?
Vielen Dank.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Tassenmanschette | Harald Moelzer (medical-translator) |
4 | Isolierhülle (mit abnehmbarem Henkel) für Tassen | Christiane Weill |
2 | Tassenhülle | Dr. Johanna Schmitt |
Change log
Feb 26, 2008 07:11: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
Tassenmanschette
...wäre auch mein erster Gedanke
Note from asker:
Zweifel kamen mir erst, als ich das Foto in dem Link sah, den du angegeben hast. Das scheint doch etwas anderes zu sein. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich bin schließlich dabei gebleiben.
Vielen Dank an alle."
21 mins
Isolierhülle (mit abnehmbarem Henkel) für Tassen
ich glaube ehrlichgesagt nicht, dass man dieses "Gebilde" durch ein einziges Wort ausdrücken kann - mit Umschreibung fährt man besser :-)
16 mins
Tassenhülle
oder auch "Tassen-Isolierhülle", "Tassen-Umhüllung", "Tassen-Kragen" sind noch ein paar Vorschläge.
"Futteral" dachte ich auch noch. aber das dient ja eher der Aufbewahrung bei Nicht-Gebrauch, und "Tassen-Mantel" scheint laut Google auch anders verwendet zu werden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-21 16:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, "Isolierhülle" habe ich ja auch gedacht, aber ich denke nachdem man es einmal genauer erklärt hat, sollte man einen möglichst kurzen Begriff dafür im Text einführen, der nicht zu umständlich klingt, wenn das Produkt damit beworben werden soll
"Futteral" dachte ich auch noch. aber das dient ja eher der Aufbewahrung bei Nicht-Gebrauch, und "Tassen-Mantel" scheint laut Google auch anders verwendet zu werden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-21 16:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, "Isolierhülle" habe ich ja auch gedacht, aber ich denke nachdem man es einmal genauer erklärt hat, sollte man einen möglichst kurzen Begriff dafür im Text einführen, der nicht zu umständlich klingt, wenn das Produkt damit beworben werden soll
Discussion