Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
les modalités et les conditions
German translation:
Bedingungen
Added to glossary by
Andrea Hauer
Sep 28, 2011 14:17
13 yrs ago
1 viewer *
French term
modalités et les conditions
French to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Satzung Luxemburger SICAV
Le Conseil d’Administration pourra décider de distribuer des dividendes sous forme d’actions nouvelles au lieu de dividendes en espèces en respectant les ***modalités et les conditions*** déterminées par le Conseil d’Administration.
Spricht etwas oder jemand ;o) dagegen, wenn ich das zusammenfassend mit "Bedingungen" übersetze?
Freue mich auf eure Kommentare!
Spricht etwas oder jemand ;o) dagegen, wenn ich das zusammenfassend mit "Bedingungen" übersetze?
Freue mich auf eure Kommentare!
Proposed translations
(German)
4 +4 | Bedingungen | Steffen Walter |
References
Modalitäten und Bedingungen | Roy vd Heijden |
Change log
Sep 30, 2011 09:16: Andrea Hauer Created KOG entry
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
Bedingungen
Ganz kurz: Nein!
Note from asker:
Vielen Dank, Steffen - in dem Moment, in dem ich die Frage losgeschickt habe, habe ich das auch gedacht (analog zu terms and conditions) :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Steffen!"
Reference comments
15 mins
Reference:
Modalitäten und Bedingungen
Cf. :
« Le Conseil d’Administration pourra imposer les restrictions qu’il estimera nécessaires notamment quant à la fréquence, les modalités et conditions des conversions et il pourra les soumettre au paiement de frais et charges dont il déterminera le montant. »
“Der Verwaltungsrat kann die Begrenzungen vorschreiben, die ihm angemessen erscheinen - insbesondere bezüglich der Frequenz, Modalitäten und Umtauschbedingungen - und kann sie von der Zahlung von Kosten und Gebühren abhängig machen, deren Betrag er festlegen wird.”
(http://www.etat.lu/memorial/memorial/2001/C/Pdf/c0687288.pdf...
« Le Conseil d’Administration pourra imposer les restrictions qu’il estimera nécessaires notamment quant à la fréquence, les modalités et conditions des conversions et il pourra les soumettre au paiement de frais et charges dont il déterminera le montant. »
“Der Verwaltungsrat kann die Begrenzungen vorschreiben, die ihm angemessen erscheinen - insbesondere bezüglich der Frequenz, Modalitäten und Umtauschbedingungen - und kann sie von der Zahlung von Kosten und Gebühren abhängig machen, deren Betrag er festlegen wird.”
(http://www.etat.lu/memorial/memorial/2001/C/Pdf/c0687288.pdf...
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Steffen Walter
: Eine unnötige Doppelung, und der zitierte deutsche Text ist auch bereits eine (nicht gerade herausragende) Übersetzung aus dem Französischen.
1 min
|
Something went wrong...