Aug 11, 2010 14:29
14 yrs ago
French term

Côté short, on notera comme principal bénéficiaire la baisse sensible du secteur construction

French to German Bus/Financial Investment / Securities Fondsbericht
Concernant la performance, les principaux contributeurs sont venus, côté long, de la bonne tenue des titres des secteurs distribution (Casino), publicité (Publicis ou WPP) ou SSII (Atos, Cap Gemini). *Côté short, on notera comme principal bénéficiaire la baisse sensible du secteur construction.*

Ich verstehe leider den Sinn des eingesternten Satzes nicht!
Proposed translations (German)
4 +2 s. u.
Change log

Aug 12, 2010 08:42: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Satzverständnis" to "Côté short, on notera comme principal bénéficiaire la baisse sensible du secteur construction"

Proposed translations

+2
1 hr
French term (edited): Satzverständnis
Selected

s. u.

>>> Hinsichtlich der Short-Positionen war vor allem das spürbare Nachgeben des Automobilsektors als positiv zu werden.
===
"short gehen" auf fallende Kurse setzen.
Peer comment(s):

agree Roland Nienerza : Wenn statt "Automobilsektor" "Bausektor" und statt "werden" "werten" dastünden, wäre es eine 1+.// Bonjour aussi à toi, Gisèle!
5 hrs
Du hast Recht. Danke!
agree GiselaVigy : nachdem Roland ein bisschen Ordnung geschaffen hat, ja, 1+, einen guten Morgen den Herren!
15 hrs
Ich habe zulange bei einem Kölner Automobilhersteller gejobbt. Danke dir !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "1000 Dank"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search