This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 3, 2019 07:17
5 yrs ago
French term

Une poignée d\'hommes parviendra à s\'enrichir...

French to German Other Idioms / Maxims / Sayings Zitat Henry Ford
...en prêtant attention aux détails que la plupart des personnes négligent.

Ich habe mir die Finger wund gegoogelt, aber nicht die "offizielle" deutsche Entsprechung dafür gefunden - nur die englische...
Bei der Suche von Englisch nach Deutsch bin ich auch nicht fündig geworden.

Wenn irgendwer von Euch erfolgreicher googelt und das herausfindet, bin ich dankender Abnehmer. Ansonsten lasse ich halt meine aktuelle "eigene" Übersetzung stehen...

Herzlichen Dank schon mal!

Jutta

Discussion

Jutta Deichselberger (asker) Jan 5, 2019:
Vielen Dank allerseits! Ich habe meine wörtliche Übersetzung (die Schlumpfines Übersetzung sehr nahe kommt:-) stehen lassen. Ich wünsche Euch allen ein rundum tolles und erfolgreiches Jahr 2019 und werde die Frage jetzt schließen! PS: Johannes, der Kontext war rein finanzieller Art. Es ging letztendlich darum, wie man zu Geld kommen kann...
Andres Larsen Jan 4, 2019:
@Schtroumpf Danke et Bonne Année à toi aussi!
Schtroumpf Jan 4, 2019:
Ein frohes neues Jahr allerseits! Hallo liebe Jutta, bestimmt ist deine eigene Übersetzung allemal so gut wie jede im Netz gefundene! Die von Andres Larsen ist auch schön, aber ist das noch eine Übersetzung des Spruchs? Jedenfalls toll, dass er die englische Variante eingestellt hat.
Aus Spaß an der Freude hier meine Privatversion: Einige wenige werden reich, weil sie auf die Kleinigkeiten achten, die die meisten übersehen.
"Men" würde ich keinesfalls (!) mit "Männer" übersetzen, sondern wenn überhaupt, dann als Leute oder Menschen. Zur Erinnerung, all men are equal, auch Frauen.
Johannes Gleim Jan 3, 2019:
Siehe unten Wörtlich: Eine Handvoll Männer kann sich bereichern, indem sie auf die Details achten, die die meisten Menschen vernachlässigen.

Sinngemäß wohl: Wenige nur finden die Nadel im Heuhaufen.

Die Übersetzung hängt stark vom übrigen Kontext ab, der hier leider fehlt. Ich gehe davon aus, dass es nicht um das materielle sich bereichern geht, sondern um immaterielle Dinge wie Wissen und Verhalten.

Es wäre schön zu wissen, was Henry Ford ausdrücken wollte und worauf es gemünzt war. Ebenso wichtig ist die Frage, warum nach einer "offiziellen" Übersetzung gefragt wird und um welches Thema es geht. Wer hatte ihn wann und wo zitiert und warum?

Proposed translations

+2
7 hrs

Nicht mit Erfindungen, sondern mit Verbesserungen macht man ein Vermögen.

Nicht mit Erfindungen, sondern mit Verbesserungen macht man ein Vermögen.

Quellen:

Wirtschaftszitate - Henry Ford
www.wirtschaftszitate.de/autor/ford_henry.php
Nicht mit Erfindungen, sondern mit Verbesserungen macht man ein Vermögen.

auf Englisch:

Henry Ford Quotes
www.quoteswise.com/henry-ford-quotes-3.html
Paying attention to simple little things that most men neglect makes a few men rich.
Note from asker:
Vielen Dank für die Mühe, die du dir gegeben hast. Leider entspricht die Übersetzung, die du gefunden hast, zuwenig dem frz. Text, als dass ich sie in meiner Übersetzung verwenden könnte. Ich habe mich jetzt für eine wörtliche Übersetzung entschieden und werde die Frage schließen. Ich wünsche dir noch ein schönes und erfolgreiches Jahr!
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : bravo!!!
18 hrs
Merci beaucoup et Bonne Année, Gisela!
agree Andrea Halbritter
22 hrs
Danke, Andrea, Bonne Année à toi aussi!
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

veränderte Umformulierung auf Englisch desselben Spruchs

Paying attention to simple little things that most men neglect makes a few men rich.~ Henry Ford:

Paying attention to simple little things that most men neglect ... - Pinterest
https://www.pinterest.es/pin/519039925785101777/
Paying attention to simple little things that most men neglect makes a few men rich.~ Henry Ford.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search