Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
arbitrage entre X et y
German translation:
Abwägung zwischen Kosten und Auswirkungen - Entscheidungsgrundlagen liefern für die ...
Added to glossary by
Werner Walther
May 13, 2011 06:31
13 yrs ago
French term
arbitrage entre X et y
French to German
Other
Government / Politics
Bericht zu einem Vernehmlassungsverfahren. Es geht um die Ausgestaltung der Verlagerungspolitik. Der Direktor des zuständigen Amtes versichert den Teilnehmern an einem Workshop Folgendes:
«Vos retours sont importants car ils seront des indices pour l’arbitrage qui doit être fait entre coûts et impacts sur la politique de transfert»
Meine bisherige Version:
«Ihre Rückmeldungen sind wichtig, da sie uns Hinweise geben werden für die erforderliche Abwägung zwischen Kosten und Auswirkungen auf die Verlagerungspolitik.»
Glücklich bin ich damit nicht so ganz ... Hat jemand eine Idee, wie ich dieses «arbitrage» besser übersetzen könnte? Vielen Dank!
«Vos retours sont importants car ils seront des indices pour l’arbitrage qui doit être fait entre coûts et impacts sur la politique de transfert»
Meine bisherige Version:
«Ihre Rückmeldungen sind wichtig, da sie uns Hinweise geben werden für die erforderliche Abwägung zwischen Kosten und Auswirkungen auf die Verlagerungspolitik.»
Glücklich bin ich damit nicht so ganz ... Hat jemand eine Idee, wie ich dieses «arbitrage» besser übersetzen könnte? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 | Abwägung zwischen Kosten und Auswirkungen - Entscheidungsgrundlagen liefern für die ... | Werner Walther |
Change log
May 20, 2011 12:50: Werner Walther Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Abwägung zwischen Kosten und Auswirkungen - Entscheidungsgrundlagen liefern für die ...
Ich würde 'indices' stärker herausarbeiten:
Ihre Rückmeldungen liefern uns die Entscheidungsgrundlagen für die Abwägung zwischen den Kosten und den Auswirkungen auf die Verlagerungspolitik.
Beispiel:
Stuttgart 21 - Kosten: messbar in Geld /
Auswirkungen: Bäumefällen oder nicht die Bäume fällen. Sind sie einmal gefällt (z.B. legitimiert durch Gerichtsbeschluss) ist das auch mit Geld nicht wieder rückgängig zu machen, also "Auswirkung".
Ihre Rückmeldungen liefern uns die Entscheidungsgrundlagen für die Abwägung zwischen den Kosten und den Auswirkungen auf die Verlagerungspolitik.
Beispiel:
Stuttgart 21 - Kosten: messbar in Geld /
Auswirkungen: Bäumefällen oder nicht die Bäume fällen. Sind sie einmal gefällt (z.B. legitimiert durch Gerichtsbeschluss) ist das auch mit Geld nicht wieder rückgängig zu machen, also "Auswirkung".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke allerseits für die Hilfe!"
Discussion
(Es gibt sowieso viele, die meinen, wenn je lauter man etwas vorträgt oder je öfter man es wiederholt, je wahrer wird es. Für mich hat 'wahr' keinen Komparativ und keinen Superlativ.)
Ich habe mir das angeschaut, und jetzt denke ich, das Ganze ist noch in einem Zwischenstadium, und noch nicht beim Schlussrésumé angekommen.
Insofern ist Kosten und Auswirkungen auf die (Maßnahmen der ..) Verlagerungspolitik wohl richtig.
Aber bei der Aussage zum Teil mit Zahlen messbar, zum Teil nicht mit Zahlen messbar bleibt es.
Es ist wohl noch eine Argumentation im Zwischenstadium, noch nicht beim Schlussrésumé. Insofern: Kosten und Auswirkungen auf (die Maßnahmen) der Verlagerungspolitik.
Aber bei der Aussage mit Zahlen messbar und nicht mit Zahlen messbar bleibt es.
Es gibt direkte, in Zahlen messbare Kosten (z.B. Subventionen, zusätzliche Verkehre zu den Bahnanschlüssen usw.).
Die Auswirkungen (gute Luft, bessere Bewohnbarkeit der Städte, Lärmreduzierung, langfristig Auswirkungen auf die Volksgesundheit) sind nicht unmittelbar in Zahlen messbar.
Man muss also Größen, die in Zahlen messbar sind (auf der Kostenseite) Größen gegenüberstellen, die zunächst nicht in Zahlen messbar sind - man muss also hier eine gemeinsame Bewertbarkeit und Vergleichbarkeit herstellen.
Sollte es nicht lieber heißen: Kosten und Auswirkungen der Verlagerungspolitik ..?
Es geht um die Verlagerung des Güterverkehrs von der Strasse auf die Schiene.
Ein lärmender, schmutzender Produktions- oder Werkstattbetrieb aus einer Innenstadt heraus in ein Gewerbegebiet?
Davon gehe ich einmal aus - wenn es etwas grundlegend anderes ist, bitte noch einmal melden.