Sep 9, 2006 01:53
18 yrs ago
1 viewer *
French term

ingénierie en stabilité

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Ausschreibung
Es geht um eine öffentliche Ausschreibung mit folgendem Zweck:

Object du marché:
Service d'auteur de projet réservé à la profession d'architecte
Architecture - Techniques spéciales - **Stabilité** - Coordination sécurité-santé

Mir ist nicht klar, was genau hier mit "stabilité" (siehe oben im Titel der Ausschreibung) und "ingénierie en stabilité" (letzter Satz, ganz unten) gemeint ist.

Article 6: Marché réservé á une profession déterminée

6.1 Le marché est réservé á la profession d’architecte. En conséquence, les soumissionnaires doivent joindre à leur offre une attestation certifiant leur inscription au tableau de l’Ordre ou sur la liste des stagiaires d’un Conseil provincial de l’Ordre des architectes ou qu´ils bénéficient de l’autorisation visée à l’article 8 de la loi du 26 juin 1963 créant un Ordre des architectes.

Les soumissionnaires ressortissants d’Etats membres de la Communauté Européenne ou d’autres Etats parties à l’accord concernant l’Espace Economique Européen doivent annexer á leur offre une attestation certifiant qu’ils exercent légalement les activités d’architecte dans l’Etat où ils sont établis. En cas d’obtention du marché, ces soumissionnaires devront se conformer aux obligations prévues par l’article 8 de la loi du 26 juin 1963 créant un Ordre des architectes en effectuant la déclaration préalable de prestation et en se faisant inscrire dans le registre de la prestation de services.

6.2 L’obligation d’inscription à l’Ordre des architectes ne s’applique pas aux membres de l’association momentanée ou du groupement soumissionnaire qui exécutent les missions **d’ingénierie en stabilité** et techniques spéciales et coordination de chantier et coordination sécurité-santé.

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Sep 9, 2006:
Moin allerseits! An Steffen: Ja, der Text stammt aus Belgien!
Steffen Walter Sep 9, 2006:
Kommt dein Text aus Belgien?
GiselaVigy Sep 9, 2006:
moin Olaf! Hab nichts Überzeugendes gefunden für "Stabilität", aber vielleicht in Richtung von "Statik und Dynamik"?

Proposed translations

10 hrs
Selected

Baustatik / Tragwerksplanung

... kann eigentlich in diesem Zusammenhang nur gemeint sein.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-09 12:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Auf jeden Fall würde ich in deuiner Aufzählung an dieser Stelle die Baustatik/Tragwerksplanung erwarten. "Stabilität" wäre hier für mich nichtssagend, ES SEI DENN, es handelt sich um Gutachten, mit denen die Stabilität/Standfestigkeit des *Baugrunds* nachgewiesen werden soll.

Auch mit Blick auf Reinaldos Antwort empfehle ich aber eine Nachfrage beim Kunden.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-09-09 12:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

... in de*i*ner Aufzählung ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
10 hrs

Ingenieuraufträge bezüglich Stabilität

In einer vergleichbaren Ausschreibung auf Niederländisch heißt es:

"De verplichting tot inschrijving bij de Orde van Architecten is niet van toepassing op de leden van een tijdelijke vereniging of van een groep vaninschrijvers die instaan voor de ingenieursopdrachten met betrekking tot stabiliteit en speciale technieken en coördinatie."

http://www.klekoon.com/JOCE/JOCE_3_Detail.asp?ID_joce=413339

Laut dem gemeinsamen Vokabular für öffentliche Aufträge sind "services d'ingénierie" (unter 74230000-0) einfach "Dienstleistungen von Ingenieurbüros" - das passt zu dem niederländischen Text.

http://simap.europa.eu/Current CPV codes/226082c8-f2cc-53ae-...

Für "stabilité" würde ich Stabilität lassen, da Statik auf Französisch wohl "statique" heißt und ich die genauen Unterschiede nicht kenne.
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Die Verwendung von "stabilité" für "Statik" könnte aber auch eine belgische Eigenart sein. Ich habe Olaf gefragt, ob sein Text aus Belgien kommt. Laut Olafs Kontext würde ich an dieser Stelle definitiv die Tragwerksplanung/Baustatik erwarten.
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search