Glossary entry

French term or phrase:

circulariser

German translation:

Saldenbestätigungen einholen

Added to glossary by Annette Scheulen
Feb 18, 2007 16:04
17 yrs ago
5 viewers *
French term

circularisé

French to German Bus/Financial Accounting Audit zum Kauf eines frz. Unternehmens
Le commissaire aux comptes a circularisé les trois banques des l'entreprise.
Ich habe dieses Wort noch nie gehört - und auch nirgendwo gefunden.

Discussion

GDT : (engl. circularize, to) = faire confirmer - Pour un vérificateur [commissaire aux comptes], ***adresser des demandes de renseignements à des tiers*** en vue d'obtenir leur avis à l'égard de certaines données comptables qui les concernent directement

Proposed translations

+2
8 hrs
French term (edited): circulariser
Selected

Saldenbestätigungen einholen

Der Abschlussprüfer hat bei den drei Banken des Unternehmens Saldenbestätigungen eingeholt.

Habe ich von einer Kollegin, die auf dieses Gebiet spezialisiert ist. Viel Kontext ist zwar nicht gegeben, aber es könnte passen.

"Der Saldo der Buchungskonten ist mit den Kontoauszügen oder Saldenbestätigungen der Banken abzustimmen.
...
Der Abschlussprüfer sollte von den Banken sog. Bankbestätigungen einholen."
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Wie schon bemerkt, das kann, muss aber nicht zutreffen (der Kontext gibt zu wenig her).
7 hrs
agree Schtroumpf : Und mir ist das auch gerade in genau diesem Kontext begegnet. War sehr froh, einen Verweis auf diese Antwort zu erhalten!
3328 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, das hat genau in den Kontext gepasst! Barbara"
+1
1 hr

durch Rundschreiben benachrichtigt

so würde ich es auf den ersten Blick verstehen... (circulaire=Rundschreiben/Rundbrief)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-18 17:11:11 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch nur "benachrichtigt" - ohne Rundschreiben, siehe
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to circularise.html und
http://fr.answers.com/topic/circulariser-1


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-18 19:09:34 GMT)
--------------------------------------------------

Das "durch Rundschreiben" muss weg, es heißt nur "benachrichtigt/in Kenntis gesetzt"
Peer comment(s):

agree Heide
1 hr
agree Steffen Walter : Ja, auch wenn Annettes (etwas spekulative) Variante auch möglich sein könnte.
14 hrs
disagree Schtroumpf : Glaube ich nicht. Hat nichts mit "circulaire" = Rundschreiben zu tun.
3328 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search