Glossary entry

French term or phrase:

milieu

English translation:

the play between

Added to glossary by Julie Barber
Jul 2, 2010 08:04
14 yrs ago
French term

milieu

French to English Other Wine / Oenology / Viticulture
This is from a text on food and wine pairing. I can't seem to get to grips with the following sentence, mainly due to uncertainty as to the use of "milieu". Any suggestions as to the meaning of "...ce milieu de fraîcheur entre..." in context? Thanks in advance for any help...

- La garniture printanière est principalement composée de légumes, il faut donc s’en tenir à ce milieu de fraîcheur entre le côté fruit primaire d’un jeune vin et la base végétale des légumes.
Change log

Jul 8, 2010 07:58: Julie Barber Created KOG entry

Proposed translations

3 hrs
Selected

the play between

Hi, I tend to see it the same way as Kashew. Even if it were setting or middle ground, I think that this option could cover it well in English, whilst sounding natural.

For example: the play between the freshness/crispness of the fruit...

Otherwise, as a second option, I would change it for another word such as: combination, mixture or even note.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think this gets round the problem quite well, and sounds natural in the context. Thanks to everyone else who answered or commented."
+1
7 mins

context

I believe you said it yourself :-)

Environment is another possible, or even area. See this link:

http://en.wikipedia.org/wiki/Milieu
Peer comment(s):

agree kashew
1 hr
Thanks
Something went wrong...
+4
11 mins

setting

Another possibility, even "background" although that has an ambiguity in meaning which you might want to avoid.
Peer comment(s):

agree liz askew : or environment.
1 min
thanks, Liz!
agree kashew : Hi! Could be it.
2 hrs
thanks, John!
agree Sylvie Chartier
2 hrs
thanks, Sylvie!
agree Verginia Ophof : I like :)
9 hrs
thanks, Verginia!
Something went wrong...
+2
25 mins

crispness

Maybe I've misunderstood why Philip is having trouble with the sentence. For me, it's not just the word "milieu" but "milieu de fraicheur", so couldn't we try using "crispness"? It's used a lot, especially with white wines.
Peer comment(s):

neutral liz askew : oh yes, I see your point. I was concentrating on "milieu":)
3 mins
agree Rachel Fell
23 mins
agree SMcG (X)
2 hrs
Something went wrong...
52 mins
French term (edited): milieu de fraîcheur

(element of) freshness

element of freshness

Montecastelli™ Selections - Wine Press
The super-ripe fruit is held in check by a vein of Tuscan acidity, qhich gives the wine a surprising element of freshness in this vintage. ...
www.montecastelli.com/index.cfm?objectid=4B49158A-FF73...

Bordeaux 2009: Cos d'Estournel vs Montrose | Bibendum Times
30 Mar 2010 ... Both wines are dark, intense and ripe but Montrose has an element of freshness and conformity that gives it the edge for me. ...
www.bibendum-times.co.uk/.../bordeaux-2009-cos-destournel-v...

Sauternes and Barsac - the route to all good wine - decanter.com
A complex and harmonious wine, classic Sauternes. Ready 2009 onwards. ... Very distinctive fruit on the nose, with citric elements, freshness and elegance. ...
www.decanter.com/.../subrecommendation.php?rid=143..

Chateau Labat
Chateau Labat (Haut-Médoc) 2006: Plenty of depth to this wine, with a dusty, ... Nice freshness, but crisply acidic and a little grippy too, these elements ...
www.thewinedoctor.com/bordeaux/labat.shtml
Something went wrong...
1 hr

middle ground

* taking "entre" as "between" one could speak of middle ground (compromise?).

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-07-02 10:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

A better try?: if Milieu = Registre, then "... keep to the freshness register/tone/theme) of..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-07-02 10:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

Another brainstorm: the "association" of a and b?
Note from asker:
Sorry, just getting back to this question now. This is the crux of my question I think - is 'milieu' being used in the sense of 'setting' or of 'middle'? To me the use of 'entre' suggests the latter, although I'm surprised none of the answers (until this one) saw it that way, so maybe not...
Something went wrong...
2 hrs

ambience

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search