Glossary entry

French term or phrase:

gamme

English translation:

range (of products)

Added to glossary by Jana Cole
Dec 13, 2010 01:14
13 yrs ago
French term

gamme

Non-PRO French to English Other Transport / Transportation / Shipping
Entreprise française de rayonnage à palette d'occasion. Je recherche un partenaire pour développer une ****gamme**** neuve car j'ai beaucoup de demande. Si vous êtes intéressé par ce type de partenariat merci de m'envoyer vos prix et produit.



French palette racking rental company. I am looking for a partner to develop a new line of products, because I have a lot of demand. If you are interested in this type of partnership, please send me your products and pricing.

That's all the context there is. I think I know the meaning of the individual words, but as you can see, this doesn't really make sense. I think I'm not using the correct word for gamme.

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

range

my suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-12-13 01:21:04 GMT)
--------------------------------------------------

as in "a new range of products"
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : My thoughts exactly.
6 hrs
thank you Brigitte.
agree Tony M
6 hrs
thank you Tony
agree Sarah Bessioud : Yes, or a new product range
7 hrs
thank you JdM
agree Colin Morley (X) : or as the asker has already translated
7 hrs
yes, thank you Colin.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

range

Your translation makes perfect sense - except you've missed out one thing - d'occasion means second-hand
Peer comment(s):

neutral Catharine Cellier-Smart : and the difference with my answer is ... ?
3 hrs
Something went wrong...
+1
23 mins

(new product) line

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-13 03:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Hope That Helps"
Note from asker:
What is HTH?
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : I have no problem with "line". But I have a problem with Asker's "rental" and the absence of "second-hand", unless it is explained elsewhere in the text.
7 hrs
Merci, Bourth.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search