French term
adoptez la posture intérieure
" Nous devons comprendre les choses de cette façon. Si vous recherchez sincèrement le bonheur, et que vous adoptez la posture intérieure d'un vrai chercheur spirituel, il est certain que Dieu vous aidera. En revanche, si vous voulez seulement échapper à votre condition actuelle, c'est différent, car en vérité la condition humaine est telle qu'il n'y a aucun moyen d'y échapper, que vous soyez né en Afrique ou en Europe ! "
I'm looking for a nice way to express"adoptez la posture intérieure". Thanks for your help
Proposed translations
embrace the mindset
5 Ways to Embrace a Growth Mindset
"One practical way to embrace a humble mind-set is to practice what Nash (2001)..."
agree |
Suzie Withers
: yes, mindset seems like a good choice
35 mins
|
agree |
Eliza Hall
2 days 4 hrs
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: I think this is far too Western and New Age
2 days 22 hrs
|
embrace the inner state
agree |
philgoddard
: Yes, but you shouldn't put a 5. There is no one correct answer to questions like this.
1 hr
|
I see. Thank you.
|
|
agree |
Eliza Hall
2 days 7 hrs
|
Thank you!
|
take the inward stance
"The inward stance is one of patience, openness, humility, lowness, and teachability."
"the inward stance of edification"
https://www.friendsjournal.org/2002091/
https://pcamna.org/wp-content/uploads/2012/05/Hooksett-Christian-Fellowship.pdf
neutral |
Yvonne Gallagher
: yes, "stance" is fine but not with "inward"
1 day 21 hrs
|
Adopt the mindset
agree |
Suzie Withers
: I think this works well
2 hrs
|
agree |
Eliza Hall
2 days 6 hrs
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: I think this is far too Western and New Age
3 days 46 mins
|
be centred
https://www.kelly-annmaddox.com/2013/04/what-does-it-mean-to-be-spiritually.html
https://medium.com/cambium/what-does-it-mean-to-be-centred-ccc5f165a79e
adopt/take the stance of seeking your inner self/innermost being
like a serious (or true) spiritual searcher, adopt (or take) the stance of seeking your/the inner self
https://personalexcellence.co/blog/inner-self/
https://www.lawofattractionresourceguide.com/how-to-connect-...
OR
Take the position/stance of seeking out/finding your/their innermost being
like a true spiritual searcher in their quest
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2020-05-29 10:00:21 GMT)
--------------------------------------------------
seeking YOUR (inner self OR innermost being) is best here
Discussion
It's not for me to criticize a choice made by the asker but we now know that this is an Eastern Religion.
So the chattering monkey as it is sometimes called (the mind) is an objective to be overcome/discarded/non-identified with in one way or another (various techniques)
Mindset is a very Western concept and dictionaries says
the established set of attitudes held by someone.
or
a person's way of thinking and their opinions
or
an attitude, disposition, or mood
Embracing the mindset is IMHO is the absolute opposite of what is meant by the writer !!!
Regards
SafeTex
1) Context is always crucial, and no less so in this case. Now that we know the text relates to Gaudiya Vaishnavism, it helps us understand what the sage means by God and suffering. It also raises the question of whether the conversation between the two was originally in French or another language, and whether words like posture, bonheur and condition humaine are the sage's own or themselves translated from the language he spoke in. All this matters.
2) A deliberately literal translation is almost always poor, especially for texts that deal with complex ideas. "Inner posture" and "inner stance" might be OK if yoga were a metaphor or if the text dealt with prayer or meditation, but otherwise they don't really work here.
If you want an equivalent for posture, you're better off with something like "attitude" or "outlook", or "mentality/mindset" as suggested by others. But in my opinion those words don't pair too well with "seeker/seeking" and so it might be best to reword the sentence in translation.
@wolf draeger
Briefly, it's an interview of a sage, from the Gaudiya Vaisnava tradition, namely theistic current of Hinduism. Written (more transcribed actually) by a pilgrim from Europe who walked 7000 km to meet this tradition. It's general substance, and the distinction between spiritual and religious is a new fashionable concept from the west, that doesn't really make sense in india.
But again, the only thing I'm asking here is a way to render the most faithfully possible the source text , keeping the idea of a "posture". No need to go for super tricky phrases
You can never have too much context.
That's not the right feeling here. And I speak as someone who reads this kind of stuff all the time, uses apps like Calm and Insight Timer and Headspace, etc. -- I know "wellness" and spirituality language, and "stance" is not it.
The word "stance" (in Cathy's answer) seems to stick to the source (posture). Could you please tell me what you think about it, before I choose one answer? (I also like very much to "embrace the mindset" from Rebecca).
does the text go on to explain how to achieve this state or what it is?
none, but English is not my native language, so I think any suggestion will be helpful :)