Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
brique technique
English translation:
technical building-block
French term
brique technique
3 +1 | technical building-block | Tony M |
2 | technical module | Ana Vozone |
Mar 23, 2015 18:10: Tony M Created KOG entry
Non-PRO (1): David Hayes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
technical building-block
technical module
Found this:
He has to deliver a package with programme and service components or modules:
Il va livrer un package avec des briques de programmes et des briques de services
https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
thank you - hard to select one answer as better than the other as so much depends on what works in a given context, but looking at the quotes I had I felt that module might work better for 'brique de service' |
Discussion