Glossary entry

French term or phrase:

bis, ter

English translation:

"a", "b" / bis, ter

Added to glossary by Marion Burns
Jun 30, 2003 16:50
21 yrs ago
54 viewers *
French term

bis, ter

Non-PRO French to English Other
Par la section XX du meme Côde dans ses articles "706 bis" et "706 ter"...



THANKS!

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

"a", "b"

It would translate as "706 a" and "706 b".

Robert & Collins Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-06-30 16:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

www.arkleg.state.ar.us/1999/scripts/ ablr/code/ark_code1.asp?ctitle=24 - 25k

This link really uses it well.

www.law.harvard.edu/publications/ evidenceiii/rules/706.htm - 10k
Peer comment(s):

agree Christopher Crockett : Yes "706a", "706b".
2 mins
Yes, without the spaces.
agree Geoffrey D Heath (X) : But usually there's no space between the number and the a or b.
4 mins
I agree, I didn't mean to put the spaces in between, however, it is sometimes with parentheses.
agree Elisabeth Toda-v.Galen
9 mins
agree Simon Charass
10 mins
agree lien
59 mins
agree Yolanda Broad
3 hrs
agree Сергей Лузан
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I thought it was this, and needed confirmation. Helpful to get both AE and BE versions. I'd give more points if I could! Thanks as always!"
+4
4 mins

bis ter

the same (latin source)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 17:08:05 (GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t claim its english/american but it is used (just look at the english sites on Internet)

The same way bis and ter are no longer used in current french documents, but in some administrations (limited to the counting of 3 items max usually)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 17:10:33 (GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t claim its english/american but it is used (just look at the english sites on Internet)

The same way bis and ter are no longer used in current french documents, but in some administrations (limited to the counting of 3 items max usually)
Peer comment(s):

neutral Christopher Crockett : Unknown in U.S. usage.
2 mins
agree Jerzy Zubkiewicz (X) : but 706.6 0r 706.7 is OK too
2 mins
agree verbis : bis, ter . Well-known to people in the branch;))))))))))))
5 mins
disagree Gayle Wallimann : I have never read or heard of this in English, except when translators have not translated the codes.
5 mins
I mean they use it in english as there is no exact equivalent (but 1, 2, 3 ,or a, b, c ...)
neutral RHELLER : sorry Francis but this is unheard of in U.S.
8 mins
agree Bourth (X) : The document is in French only (presumably), so keep the titles in French.
36 mins
agree David Sirett : 1) If it is a French code, you won't find article 706a or 706b. The point of a reference is to locate the text concerned. 2) bis and ter are used extensively in the English texts of international documents (UN, WIPO, etc.).
3 hrs
agree fnordian : what david sirett said.
10 hrs
Something went wrong...
+1
24 mins

this is no answer

just want to point out that the experts know and use Latin phraseses and espressions, such as "habeas corpus" , "in absentia" "mutatis mutandis"



lawyers, attornerys and people of the sort understand it, obviously

some others don't

if this doc has to go to Great Britain or to lawyers and judges I'd keep the Latin "bis, ter"
otherwise, ..............................................

ciaooooooooooooooooooooooooo







--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 17:16:29 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: sorry for the bad spelling, 41 degrees here;)))))))))))))))))))

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 17:17:26 (GMT)
--------------------------------------------------

pp.ss. keep smilinggggggggggggggggggggggggggg
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Or like that (if this doc has to go to Great Britain or to lawyers and judges to keep the Latin "bis, ter")
1 day 14 hrs
Something went wrong...
1 hr

by the 20th section of the same code, articles 706a and 706b

After a number or a digit the equivalent of bis is "a" (ex. 12bis = 12a) and i suppose that for "ter" the equivalent is "b" etc.
Peer comment(s):

neutral Gayle Wallimann : Yes, that's exactly what I said before!
1 hr
Something went wrong...
-1
2 hrs

"bis" = twice; "ter" = thrice

*
Peer comment(s):

disagree Gayle Wallimann : That might be the meaning, but it isn't used in English in this context.We don't say 706 twice, and 706 thrice.
24 mins
Whether it is used or not in English, I'm just telling you what it means.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search