This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 21, 2009 20:20
14 yrs ago
2 viewers *
French term

mettre en canard

French to English Tech/Engineering Medical: Pharmaceuticals pharmaceutical manufacturing
This is part of the cleaning process for reactor accessory equipment when production is finished
"Le matériel annexe est nettoyé par une mise en canard de l’installation."
could it be something like "dummy run"?

Discussion

Joanne Archambault Nov 22, 2009:
False circulation I agree, ducks seem pretty honest to me to...

I don't think "false circulation" a.k.a. "in-pipe circulation" is the right expression in the pharmaceutical context.

If you're thinking that "falsehood" might be what "canard" meant, then I would suggest going with the "dummy circuit" idea that you had initially, as this would be understood by someone in a lab...
Joan Berglund (asker) Nov 22, 2009:
For "closed circulation", I am actually thinking of the "falsehood" definition of canard - "false circulation". Can anyone tell me the etymology of this? Ducks look pretty honest to me. Certainly more so than seagulls or Canada geese - never trust them.
Joanne Archambault Nov 22, 2009:
En canard Well in French Canada, "canard" is either a duck, a kettle or a reference to having your legs splayed out... I think we can eliminate duck & kettle in this context ;-). <br/>
I think that the "splaying" idea could be relevant here as the splitting off of an accessory circuit / loop from the main unit, and then using this accessory line to run DI water into the main unit. <br/>
Could you just get away with saying that the system was "flushed" with DI water?
SJLD Nov 22, 2009:
best to avoid mention of ducks I should think :-)
Joan Berglund (asker) Nov 22, 2009:
I was reading the Futura Science forum explanation in the discussion on "tourner en canard" referenced by SJLD and it seems to make sense in this context. Since this particular operation is occuring in the inspection and cleaning phases and not in the production phase, the idea of a closed loop circulation to test the equipment before hand, and then running osmosed water through in a closed loop circulation for cleaning after makes sense. In an case, I am sure it is not a typo since it came up 3 times. I also have a reference doc provided by the client where the French "effectuer un canard" with the loading pipe appears. It was translated as "make a nodding duck". Somehow, I don't think so...
SJLD Nov 22, 2009:
really need a techie on this one unfortunately the question comes up as medical only on the Kudoz list
Joan Berglund (asker) Nov 22, 2009:
another duck In another spot in the document, they talk about "circulation canard"
" Effectuer une circulation canard sur R3 ou R". This is part of the preproduction reactor inspection. It seems to fit with the discussion referenced above.
http://www.proz.com/kudoz/French/chemistry;_chem_sci_eng/213...
closed-loop circulation?
Karen Tkaczyk Nov 21, 2009:
Well spotted SJLD I was just thinking: wonder if I can find that other time it came up on KudoZ
Joan Berglund (asker) Nov 21, 2009:
rotary lobe pump this doesn't really seem to fit the context. Dipping makes a sort of literal sense - make like a duck, and it would be a way to clean something.
Joan Berglund (asker) Nov 21, 2009:
France French No, the company is in France. I think the French have a lot of strange duck idioms, but I have not come across this one either.
SJLD Nov 21, 2009:
I know "faire un canard" http://www.thepariskitchen.com/index.php?option=com_content&...

(although it's better in cognac)

and "plonger en/de canard"

http://appsurfing.ifrance.com/coursurf3.html
SJLD Nov 21, 2009:
immersion? strange expression - never heard it before - checking it out. Is it Canadian French?
Joan Berglund (asker) Nov 21, 2009:
another example of usage "Le matériel annexe est rincé par une mise en canard de l’installation avec de l’eau osmosée."

Proposed translations

+1
23 mins

rotary lobe pump?


Once I hade to translate "pompe en canard" and ms Chapman gave me this answer and these are her references. See if this fits your context

Due to a number of carefully engineered features, the Megator Rotary Lobe Pump manages such a task whilst ensuring a low life cycle cost.

The gentle action of the two interacting rotors creates a fluid movement through the pump, with minimal damage to suspended particles. Various types of rotor materials can be used, combined with a wide range of materials for all other wetted parts, resistance to wear and corrosion are obtained.

The special design of the Megator Lobe pump allows dry running, as the standard mechanical/lip - seal system is constantly lubricated. The same lubrication acts as a seal detector, allowing the user to react swiftly in case of any leaks occurring.

Typical fluids handled with the Megator Lobe Pump are:

Sludge with high dry-matter content, mud slurries, chemicals, centrifuge feed fluid, meat offal, cement slurry, gypsum, sauces with vegetables, marmalade etc.
http://www.megator.co.uk/lobe_pump.htm

Johnson Pump UK Ltd.
Positive-displacement, rotary lobe pumps for food processing, industrial, chemical, biotechnology, and pharmaceutical markets.
Category: United Kingdom > England > East Sussex > Eastbourne > Industrial Pumps
http://www.megator.co.uk/lobe_pump.htm


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-11-21 20:44:55 GMT)
--------------------------------------------------

As you see, this pump allows dry running
Peer comment(s):

agree SJLD : definitely looks like it's something to do with pumping "en canard" but I don't think it's referring to the actual pump
17 mins
Something went wrong...
37 mins

dipping

When talking about sugar lumps, anyway, it refers to dipping.

And in your context, you have "nettoyer."
Something went wrong...
2 hrs

connecting to a duct fan

possible typo?
canar = air conduit or tube, air duct, casing, tube, duct fan (Ernst French-English dictionary of industrial technology)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-11-22 13:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

"canar" in mining terminology, see below: Industry and Engineering dictionary French-English - www.mijnwoordenboek.nl/EN/theme/MG/FR/EN/B/7
"canar d'aération"; they seem to have mixed up their English and French entries, but otherwise the site is useful. It's either "canard" or "canar" in French, but the result (in English) is the same. In other words, flushing the system out with air. HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search