Glossary entry

French term or phrase:

Commande manuelle électrique à pied d’œuvre

English translation:

on-site electric manual control (controls or control system)

Added to glossary by MatthewLaSon
Mar 24, 2006 21:10
18 yrs ago
1 viewer *
French term

Commande manuelle électrique à pied d’œuvre

French to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Consultation Document for Tramway tender
This refers to an entry in a table of requirements concerning breaking systems on trams - does it have anything to do with feet? Because if it does the next entry is the same only with the addition of "à l’aide d’un outil spécifique" - all help gratefully received :)

Discussion

Joanne Nebbia (asker) Mar 25, 2006:
yes
CMJ_Trans (X) Mar 25, 2006:
surely you mean "braking' systems?
Joanne Nebbia (asker) Mar 24, 2006:
error sorry - nothing to do with breaking systems (probably time to sleep) this refers to manoeuvre signalling - but I still don't have any idea!

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

on-site electric manual control (controls or control system)

Pied d'oeuvre means "on-site" or "on-location".

My reference clearly shows the meaning of "à pied d'oeuvre"

The opposite of "à pied d'oeuvre" is "à distance", as in "off-site..."
Peer comment(s):

agree IC --
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks "
1 hr

Electrical foot control

"Manuel" literally means "actionné à la main"... But really means it's a non-automatic device... à pied d'oeuvre is usually a figurative expression meaning "ready to function" or something similar. But it probably has an original meaning... as in "used by foot".
This is only a suggestion ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-24 22:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

The other interpretation would be "ready to use" or "functionnal", but it doesn't really make sense... At least not to me, but again, I'm not at all sure here.
Note from asker:
your suggestion is very helpful as "à pied d'oeuvre" was the problem ... but I'm still stuck for the right phrasing! Thanks for your input
Something went wrong...
2 hrs

hand-operated, electrical, on-site control

'manuel' = hand operated (NOT 'foot')
'à pied d'oeuvre' = on the scene
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search