Jun 16, 2001 12:57
23 yrs ago
French term
tampon fidélité
Non-PRO
French to English
Marketing
Context: advertising
Extract:
1 tampon fidélité = 700 F d'achats et plus chez Auchan.
Can we say "loyalty stamp"?
I thank you in advance,
Best regards,
Nathalie
Extract:
1 tampon fidélité = 700 F d'achats et plus chez Auchan.
Can we say "loyalty stamp"?
I thank you in advance,
Best regards,
Nathalie
Proposed translations
(English)
Proposed translations
13 hrs
Selected
point stamp
Each time you spend XX FF, your loyalty card will be stamped, here 1 stamp for every 700 FF spent.
In context, I would describe the stamp as a "point stamp" as wht you are getting are points for loyalty.
In context, I would describe the stamp as a "point stamp" as wht you are getting are points for loyalty.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I thank you very much for your help and explanation.
Finally I studied all the proposed solutions and I've chosen to use "customer stamp".
Best regards,
Nathalie"
5 mins
loyalty stamp/coupon
est-ce tampon ou coupon ou coupon de fidélité tamponné stamped loyalty coupon
bonne chance
bonne chance
1 hr
loyalty points
Do you have physical stamps that you stick onto a card or does your card get stamped with a rubber stamp?
Here in the UK I believe there are stores such as Tesco that use loyalty cards, similar to a credit card, that register purchases and add points to your total automatically.
Loyalty points or Loyalty system or Loyalty card might do the trick
Here in the UK I believe there are stores such as Tesco that use loyalty cards, similar to a credit card, that register purchases and add points to your total automatically.
Loyalty points or Loyalty system or Loyalty card might do the trick
Reference:
2 hrs
frequent buyer/shopper stamp
I am not sure who the target audience for your text is, but in the US, there are many stores that have "frequent shopper" or "frequent buyer" cards that can be stamped or scanned, and which give the holder access to special discounts or offers. I have never heard of a "loyalty stamp", personally, but that may well be used in other English-speaking countries.
Here's another suggestion for "1 tampon fidélité":
1 stamp on your frequent shopper card
(you could also say "frequent buyer card")
Here's another suggestion for "1 tampon fidélité":
1 stamp on your frequent shopper card
(you could also say "frequent buyer card")
Reference:
Peer comment(s):
Dave Simons
: This is cool - I don't think loyalty is a big buzzword for English speaking shoppers.
12 hrs
|
3 hrs
"1 loyalty coupon valued at 700 Francs"
Google yields about 93 hits for "loyalty coupon". The above is the shortest form I can think of right now.
OR: 1 loyalty coupon with a purchasing value of 700 Francs" (but that would be too long.)
OR: 1 loyalty coupon with a purchasing value of 700 Francs" (but that would be too long.)
8 hrs
14 hrs
Auchan golden customer stamp
We tend to go overboard with things like this in English to make them sound more pompous and impressive. If you went to ten different supermarkets, you'd find ten different names for these stamps.
Having said that, any one of the answers on this page is fine.
Having said that, any one of the answers on this page is fine.
1 day 11 hrs
one stamp (on your loyalty card)...
when you spend 700F or more.
Not sure about this, but surely your card won't give you 700F? I imagine the stamp is the "reward" for spending that much money.
Good luck anyway
Not sure about this, but surely your card won't give you 700F? I imagine the stamp is the "reward" for spending that much money.
Good luck anyway
Reference:
Something went wrong...