Oct 9, 2008 08:23
15 yrs ago
30 viewers *
French term

Sur le fond et avec bienveillance

French to English Marketing Marketing design agency
A reply to the question: "Comment abordez-vous vos clients ?".
Change log

Oct 9, 2008 08:37: Emma Paulay changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Art, Arts & Crafts, Painting" to "Marketing"

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

An open, (user)friendly approach focused on their core needs

One suggestion or:

(an approach which is) client-friendly, client-focused (if you want something a bit more pithy)
Peer comment(s):

agree Emma Paulay : I especially like "core needs"
7 mins
thanks
agree Helen Shiner : This is probably what would be said - more jargony, though prefer client-focused to user-friendly here
57 mins
thanks - I'm surprised they get any business!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+1
18 mins

with a hands-on, caring (approach)

to me this means they get in there and they remain focused on the client perspective
Note from asker:
Thanks for your help on this one.
Peer comment(s):

agree Mario Calvagna : I like this, short and clear
6 mins
Something went wrong...
3 hrs

Openly

In one word.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search