Glossary entry

French term or phrase:

Sabot de cheval

English translation:

fitted cover (fitted cap)

Added to glossary by Laura Hastings-Brownstein
Jul 24, 2005 21:57
18 yrs ago
1 viewer *
French term

Sabot de cheval

French to English Marketing Marketing Marketing of Cosmetics
Hello all,

I am translating marketing information describing the history of a famous hair spray. They are outlining benchmarks of their advertising campaign. At one point a new cap for the hairspray can is introduced and is described below:

Nouveau capot «Sabot de cheval»

I imagine there is some good translation into English for "sabot de cheval" other than "horse hoof", and if you know what that would be, I would appreciate your help! ;-)

Here is the immediate context, although I do not think it is that helpful:

1963
Création de la «Bombe en Or»
Dessinde «la femme à la mèche ondoyante»
Nouveau capot «Sabot de cheval»

Thanks very much in advance!

Laura

Discussion

Non-ProZ.com Jul 30, 2005:
What I think is that the lid itself looks like a horse's hoof. Take a look at it. I understand that it could be translated as "horse shoe", but really think it is in reference to the shape of a horse's hoof. Actually, horseshoe would be "fer � cheval" not "sabot de cheval" which is horse's hoof.
Thanks!
DocteurPC Jul 25, 2005:
I think it's called "sabot de cheval" because it fits tight like a horseshoe does, but obviously, as I said earlier, it is not the form of a horseshoe.
I guess I'll get the marks since you will be using fitted cap. ;-)
Non-ProZ.com Jul 25, 2005:
Clarification Listen, this is NOT a HORSESHOE. I appreciate your trying to help, but if you look at the picture and read what I have said, you will see that it is not a horseshoe. I already realize that horseshoe would be acceptable in some context, and of course, I have already explored that idea, and that is why I needed help, was to get the CORRECT term in English, not just a word that sometimes is used for this French term.

Bourth has got the correct idea, but this term of "Horse's Hoof" (in French) is a marketing name, it is not a description. It is between parentheses and so you can tell that it is the name that people in the industry call it, but I guess none of us know what that is. At any rate, I am using "fitted cap" but I know that is not what it is called in the industry. I am heartened that no one else knows. I don't feel like such a dunce! LOL

Thanks to you all for helping.
Non-ProZ.com Jul 24, 2005:
Additonal information This is describing the shape of the cap on the hairspray can. It is a cap that fits even with the sides of the can. In other words it is the same diameter as the can, which was different from their first cap, which was of a smaller diameter than the can. Here is a picture (although blurry, you can see the type of cap) http://www.tcrlist.com/elnett.jpg

Proposed translations

+2
58 mins
Selected

fitted cover (fitted cap)

based on your picture that's what it seems to be
forget about horseshoe or half circle
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
53 mins
agree French Foodie : I agree, looking at the picture, this seems clearest
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I really appreciate your help!"
+5
21 mins

horseshoe

maybe? if they are describing a shape?
Peer comment(s):

agree sarahl (X)
1 hr
agree jacrav
1 hr
agree Gina W : yes, since "sabot" means "hoof"
5 hrs
agree AbdulHameed Al Hadidi
9 hrs
agree Istvan Nagy : definitely
14 hrs
Something went wrong...
27 mins

semi-circle / non-enclosed circle

SABOT DE CHEVAL : Bout des ongles. (Voir cheval)
that's the form of a sabot de cheval




Something went wrong...
11 hrs

American marketing English rarely

has anything to do with the original description.
In this case (and I have worked in the cosmetics and luxury industries for over 20 years)this would be called an Ergometric Cap, Snap cap, Comfort cap, Full Width cap; ANYTHING but a horseshoe cap. Check and see who did the first description of the product for the US or UK markets when it came out.
Something went wrong...
13 hrs

idea

In the good-old bad-old days, spray cans came with a removable plastic cap that concealed a little nozzle thingee that you pressed to spray. You often got the product sprayed over the tip of your index finger which protruded beyond the rim of the nozzle, even if you WERE pointing the thing in the right direction. If not, you sprayed yourself in the face, etc.

They then introduced integral cap/nozzle thingees. The nozzle is enclosed inside a cap that does not need to be removed to spray, since there is a tapered "window" at the side, and on the top there is a finger-shaped depression which you push to activate the nozzle. The area of cap around the finger-depression is .... a horse-shoe shape. You have to be really dumb, or double-jointed, to spray yourself in the eyes ...

As to what we might call that sort of top in English ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 55 mins (2005-07-25 11:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

integral shroud/nozzle?
intgral shroud/valve?
integral shroud/trigger?
Something went wrong...
20 hrs

snap cap

Going purely on the picture (1963, remember, so this is an old design!), I think the thing Bourth describes is something much later, surely? 'Snap caps' are usually used on the kind of childproof medicine bottles where you have to align 2 arrows in order to open them again. But the principle is more or less the same, i.e. you close it by gentle downward pressure and the overcap then sits almost flush with the body of the aerosol cylinder. Lots of Google hits for 'snap' in conjunction with words like aerosol, cap, closure, cosmetic, packaging etc..
Definitely nothing to do with horsehoes or hooves!
Peer comment(s):

neutral Bourth (X) : So why the name? Note also the Asker's quote: "At one point a NEW cap for the hairspray can is introduced and is described below: NOUVEAU capot «Sabot de cheval» ..."
2 hrs
Because of the tight fit outside, but virtually flush with, the can rim, I imagine, as a horseshoe fits flush to the edge of the hors (cf. pic & asker's additional info). The point, I think, is that this type was described as NEW in the 1963 publicity..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search