Glossary entry (derived from question below)
Oct 25, 2001 22:55
22 yrs ago
3 viewers *
French term
Affichant une mine a faire palir de jalousie
French to English
Marketing
Varese line of cosmeetics: press release dossier:
Auto-bronzant visage: A study carried out on 30 women regarding the self-tanner for face:
Affichant une mine a faire palir de jalousie ... les participants insistent (encore) sur la facilite d'application de l'auto-bronzant visage.
Auto-bronzant visage: A study carried out on 30 women regarding the self-tanner for face:
Affichant une mine a faire palir de jalousie ... les participants insistent (encore) sur la facilite d'application de l'auto-bronzant visage.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
showing a face that will make them pale with jealousy
I'm trying to make it sound more catchy (afficher = display, la mine = the complexion)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
21 mins
showing highly enviable good-looking faces
or with a relatively free translation:
gorgeous (heart-stopping) looks
gorgeous (heart-stopping) looks
Reference:
4 hrs
Looking so healthy that it is enough to make others turn pale with envy.
I know you have already selected your answer, but I have another suggestion which just springs so naturally to mind I cannot keep it to myself!
"Looking so healthy that it is enough to make others turn pale with envy".
Why this suggestion?
The word "mine" is very commonly used in France in situations where in the UK we would say "healthy" (bonne mine) or "off-colour" (mauvaise mine). The possibilities for the last one are greater in number for the first. If you are announcing that someone looks awful, you usually try to find a nice way of going about it.
Another thing too is that we would be more likely to use "envy" than jealousy. The expression "turn green with envy" is very current, although not useful here as the whole idea is the difference a tanned and untanned appearance. Never the less, playing on the expression works well in my view.
"Looking so healthy that it is enough to make others turn pale with envy".
Why this suggestion?
The word "mine" is very commonly used in France in situations where in the UK we would say "healthy" (bonne mine) or "off-colour" (mauvaise mine). The possibilities for the last one are greater in number for the first. If you are announcing that someone looks awful, you usually try to find a nice way of going about it.
Another thing too is that we would be more likely to use "envy" than jealousy. The expression "turn green with envy" is very current, although not useful here as the whole idea is the difference a tanned and untanned appearance. Never the less, playing on the expression works well in my view.
Something went wrong...