Glossary entry

French term or phrase:

sous peine d'être personellement poursuivi conformément à la loi

English translation:

failing which he will be held personally liable according to law

Added to glossary by Adrian MM.
Aug 10, 2021 12:38
3 yrs ago
27 viewers *
French term

sous peine d'être personellement poursuivi conformément à la loi

French to English Law/Patents Law: Taxation & Customs
est prevenu qu'il ne doit se daessaisir du loyer qu'apres l'entier paiement des contributions ou la presentation par le propertaire d'une main levee d'opposition sous peine d'etre personellement poursuivi conformement a la loi
Change log

Aug 10, 2021 12:36: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Aug 10, 2021 12:38: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 10, 2021 16:47: Yolanda Broad changed "Term asked" from "sous peine d\'etre personellement poursuivi conformement a la loi" to "sous peine d\'être personellement poursuivi conformément à la loi"

Aug 24, 2021 09:27: Adrian MM. Created KOG entry

Discussion

Nikki Scott-Despaigne Aug 11, 2021:
poursuivre, être poursuivi en justice I quite like Wordreference for many reasons. Accessible, clear, etc. but it is built around suggestions made and does not have the value of a dictionary providing explanations, although it does provide examples, which is a good thing.

For the record, "être poursuivi" is not restricted to criminal proceedings. It describes the fact of taking legal action, here of having legal action taken out against X. This is about being held personally liable under the law. That liability may be in civil or criminal. The source does not specify which at this point. The terms "prosecute" and "prosecution" are indeed with reference to criminal matters but this is not mentioned here. ;-)

Proposed translations

+4
3 hrs
French term (edited): sous peine d'etre personellement poursuivi conformement a la loi
Selected

failing which he will be held personally liable pursuant to law

sous peine de: failing which; if it is not to be, FHS Bridge.

Hold personally liable - cf. in Anspruch nehmen in DEU - leaves open civil or cirminal sanction - what the 'contributions' are: service charges or tax levies > is unclear to me as a thicko. Oo it is very brave to zero in on suing in civil law or launching a criminal prosecution.
Example sentence:

At the consequence of being held personally liable, the user is also responsible for ensuring that the contents it has posted [...]

As a consequence, bank employees who violate the law are held personally liable for prosecution.

Peer comment(s):

agree Daryo
6 hrs
Hvalo levo, merci and thanks.
agree Nikki Scott-Despaigne : Yes. The key notion is that of the risk of being the subject of legal action. "On pain of" works in literaray and some contexts but a more common solution if the "failing which" construction. "To be held... liable" is the go-to here. "Under the law".
17 hrs
Thanks, Nikki, My experience of the Swiss-French species of 'poursuivre' made me baulk at a criminal-only avenue.
agree AllegroTrans
2 days 21 hrs
Thanks, Chris.
agree SafeTex
4 days
Thanks, Safetax. Speculatively, there had been more agrees, even from the usual, well-known dissenters.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins
French term (edited): sous peine d'etre personellement poursuivi conformement a la loi

under penalty of being personally prosecuted in accordance with the law

criminal law - prosecution

https://www.wordreference.com/enfr/prosecute

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2021-08-10 13:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

In civil law:

under penalty of proceedings being brought in accordance with the law

(In fact this would do for both civil and criminal law proceedings, I think.)

Peer comment(s):

agree Marge Hogarty
39 mins
Thanks Marge!
disagree Nikki Scott-Despaigne : This is clear but not legalesy enough, tending, dare I say it, to being a little translationesy ("under penalty of"). "Être poursuivi" is not necessarily in ref to a criminal matter. "To be held personally liable" under the law is what this is about.
20 hrs
neutral AllegroTrans : I now have my doubts about this being about criminal prosecution
3 days 2 mins
Something went wrong...
8 hrs

poursuivi

under pain/penalty of being personally legally charged

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-08-10 21:20:12 GMT)
--------------------------------------------------

Upon second thought, I must admit I like Adrian MM's rendition of "sous peine de" as "failing which"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search