Aug 9, 2005 09:46
19 yrs ago
French term

l'art. 17ter de la loi

French to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs Official letter offering employment
"A vous abstenir, tant pendant la durée de votre occupation qu’après celle-ci, et ce, conformément à l’art. 17ter de la loi relative aux contrats de travail, sans la moindre réserve..."

I confess I have never seen "17ter" before. Dare I ask if this is a typo? Or is this an abbreviation I should know - and if so, what is it?

Thanks in advance.
Proposed translations (English)
4 art.17 de la loi
4 +3 article 17c
5 ter

Discussion

Charlotte Allen Aug 9, 2005:
Check out this and other questions already posted on KudoZ. Hope this helps!

http://www.proz.com/kudoz/469271

Proposed translations

11 mins
Selected

art.17 de la loi

Go to http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/(Symbol)/CERD.C.320.Add.2.F... and search for *Loi relative aux contrats de travail*.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Karin for your prompt steer on this. Of course it's "ter" as in Latin - and Bernadette pointed this out too. (I should have realised it a long time ago...)"
36 mins

ter

"ter" is the latin numeral adverb for the paragraph in question (3rd) in the law article (bis, ter, quater, etc.)
Something went wrong...
+3
57 mins

article 17c

This is how I deal with this.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2005-08-09 12:02:18 GMT)
--------------------------------------------------

On that KudoZ link from Charlotte, someone makes the valid point that 17.3 will do as well (ie after 17.1 and 17.2) - maybe that is more idiomatic in a legal context?
Peer comment(s):

agree Jennifer White : yes, agree
34 mins
Thanks Jennifer
agree Josephine79 : Seems the best way since we don't use these Latin abbreviations in English.
46 mins
Thanks Josephine
agree Philippe Maillard : yes !
5 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search