Aug 9, 2005 09:46
19 yrs ago
French term
l'art. 17ter de la loi
French to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Official letter offering employment
"A vous abstenir, tant pendant la durée de votre occupation qu’après celle-ci, et ce, conformément à l’art. 17ter de la loi relative aux contrats de travail, sans la moindre réserve..."
I confess I have never seen "17ter" before. Dare I ask if this is a typo? Or is this an abbreviation I should know - and if so, what is it?
Thanks in advance.
I confess I have never seen "17ter" before. Dare I ask if this is a typo? Or is this an abbreviation I should know - and if so, what is it?
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 | art.17 de la loi | Karin Adamczyk (X) |
4 +3 | article 17c | Conor McAuley |
5 | ter | brnadette |
Proposed translations
11 mins
Selected
art.17 de la loi
Go to http://www.unhchr.ch/tbs/doc.nsf/(Symbol)/CERD.C.320.Add.2.F... and search for *Loi relative aux contrats de travail*.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Karin for your prompt steer on this. Of course it's "ter" as in Latin - and Bernadette pointed this out too. (I should have realised it a long time ago...)"
36 mins
ter
"ter" is the latin numeral adverb for the paragraph in question (3rd) in the law article (bis, ter, quater, etc.)
+3
57 mins
article 17c
This is how I deal with this.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2005-08-09 12:02:18 GMT)
--------------------------------------------------
On that KudoZ link from Charlotte, someone makes the valid point that 17.3 will do as well (ie after 17.1 and 17.2) - maybe that is more idiomatic in a legal context?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2005-08-09 12:02:18 GMT)
--------------------------------------------------
On that KudoZ link from Charlotte, someone makes the valid point that 17.3 will do as well (ie after 17.1 and 17.2) - maybe that is more idiomatic in a legal context?
Peer comment(s):
agree |
Jennifer White
: yes, agree
34 mins
|
Thanks Jennifer
|
|
agree |
Josephine79
: Seems the best way since we don't use these Latin abbreviations in English.
46 mins
|
Thanks Josephine
|
|
agree |
Philippe Maillard
: yes !
5 hrs
|
Thanks
|
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/469271