This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 24 14:00
10 mos ago
38 viewers *
French term
MD
French to English
Law/Patents
Law (general)
Hi there,
I am translating a statement of pleadings. The footer on p. 1 contains the reference 'MD: [number removed by me].' Does anybody know what 'MD' could mean here? Other proz entries on 'MD' are not relevant here, it seems.
Thank you in advance.
I am translating a statement of pleadings. The footer on p. 1 contains the reference 'MD: [number removed by me].' Does anybody know what 'MD' could mean here? Other proz entries on 'MD' are not relevant here, it seems.
Thank you in advance.
Proposed translations
(English)
2 | (crim.) committal order; (civ.) statement or brief / ECtHR: 'memorial' / filed | Adrian MM. |
Proposed translations
2 hrs
French term (edited):
MD; (crim. ) mandat de dépôt; (civ.) mémoire déposé
(crim.) committal order; (civ.) statement or brief / ECtHR: 'memorial' / filed
Though 'conclusions' suggests a civil case, it is unfortunate that the crucial distinction between civil/ fraud and criminal/ court martial cases and the country of origin (mémoire déposé: query Canada) is rarely spelt out in ProZ questions.
ECtHR = the non-EU, European Court and Registry of Human Rights in Strasbourg with its own peculiar brand of Franglais.
ECtHR = the non-EU, European Court and Registry of Human Rights in Strasbourg with its own peculiar brand of Franglais.
Example sentence:
de l'acte d'accusation rédigé par le bureau du State Attorney ainsi que du mémoire déposé par la défense de M. Barghouti.
Reference:
http://journalfacdroit.com/signification-des-termes-garde-a-vue-mandat-de-depotdeferrement/
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/mémoire+déposé.html
Note from asker:
Thank you, it is indeed a civil case. 'Committal order' is quite possible. |
I don't actually see how 'committal order' can make sense here, given that the defendant is not accused of contempt of court. |
Yes, I shall leave it as is. |
No points awarded as no appropriate answer found in this case. |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: Might it not simply be part of an alphanumeric reference? I have translated doZens of "conclusions" in civil cases and have never seen any reference to support either of your suggestions
6 hrs
|
Discussion
But check if "MD" is the notary's initials
It is written by a lawyer.
Also in the footer is Acte: xxx and Cor: xxx
Who was it written by (un avocat?)?
Is there anything else in the footer?