Glossary entry

French term or phrase:

au fond

English translation:

in substance

Added to glossary by Nadia Stephanov
Jan 17, 2007 23:08
17 yrs ago
94 viewers *
French term

au fond

French to English Law/Patents Law (general) Probates
s'insère dans les conclusions d'une réponse à un acte d'accusation:
Conclusions: par ces motifs, vu (...), vu (...) X conclut à ce qu'il plaise à la Justice de Paix, préalablement (...), au fond (...).

Je ne sais pas si je suis claire là...
Proposed translations (English)
1 +1 in substance
5 +1 on the merits

Discussion

Nadia Stephanov (asker) Jan 18, 2007:
Encore une fois... C'est vrai que ce n'est pas très clair. Il me semble que "in substance" s'insère au mieux dans le texte, ce qui donne:
Conclusions (Pleadings)
Par ces motifs,
Vu les faits allégués
Vu les pièces produites
Vu en droit ... (s'ensuit des articles de loi),
Monsieur Untel conclut à ce qu'il PLAISE A LA JUSTICE DE PAIX
Préalablement (previously)
Convoquer une comparution personnelle des parties
Au fond (in substance)
1.
2.

writeaway Jan 18, 2007:
http://www.proz.com/kudoz/297342 among many others. see which one fits your context

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

in substance

Lowest confidence because, précisément, je ne vous trouve pas très claire, là.
Peer comment(s):

agree writeaway : http://www.proz.com/kudoz/297342 it's not clear-too many cuts and not enough........substance
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, it's in the glossary as "on the merits" but in this case, I found that "in substance" sounded better."
+1
27 mins

on the merits

I hope it helps :)
Peer comment(s):

agree Kristina Kolic
8 mins
thanks Kristina :)
neutral writeaway : has to be in the glossary-has been asked so many times before-but re-reading it, it's not 100% clear (too many cuts) so 100% confidence is OTT imno.
55 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search