This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 11, 2005 20:38
19 yrs ago
37 viewers *
French term

rapprochement

French to English Law/Patents Law (general)
I would be interested if anyone knows the correct translation of "rapprochement" or the definition bearing in mind that it is not the same as a merger.

Discussion

Non-ProZ.com May 12, 2005:
Definition of "rapprochement" according to a French lawyer: a merger is a technical legal term which means that 2 companies will merge into one single legal entity. A "rapprochement" is not a specific lagal term which is used to describe a wide range of less formal means to get to companies to work more closely, sharing a number of things (for ex. R&D work done toghether , creation of a JV for a specific project etc) BUT remaining two separate entities.
Carolingua May 11, 2005:
Alternatively, it could also be referring to the merger of companies which are in different countries, since this is a special case which requires setting up a "holding" company. Please, do let us know what answer you find!!
Carolingua May 11, 2005:
I think perhaps this may be referring to a "pre-merger stage" after the marriage of the companies are announced, but before the actual merger.
Non-ProZ.com May 11, 2005:
Thanks for replies
Non-ProZ.com May 11, 2005:
I have found the translation on Google of "link-up" used with regard to French companies.
Carolingua May 11, 2005:
I don't think I know it, but since you say it does not mean "merger" could it be "consolidation"?
Non-ProZ.com May 11, 2005:
I would be grateful if anyone knows the definition of the term "rapprochement" under French company law.

Proposed translations

+1
1 min

reconciliation

Oxford Business French Dictionary

Mike :)
Peer comment(s):

agree Catherine Christaki : And it appears in many sites in you want to confirm it!
3 mins
Thank you, Catherine - Mike :)
Something went wrong...
+1
9 mins

rapprochement

also in English (also sometimes "rapprochment").
In the reference below you find a nice definition of
the word:

Dictionary:/Word of the Day: rapprochement -
Dictionary.com Word of the Day for Monday April 23, 2001.
dictionary.reference.com/ wordoftheday/archive/2001/04/23.html - he word.
Peer comment(s):

agree Loubna Benkirane : Etat de rapprochement bancaire = Bank Reconsiliation; Consistant
9 days
Something went wrong...
12 mins

approximation of laws

n/a
Something went wrong...
3 mins

bringing together/asociation

If it's referring to people it would be "bringing together" or "reconciliation". If it's in a political context, it is also "rapprochement" (same word). If it's companies, perhaps they mean a some sort of "afiliation", "asociation" or "joint venture?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-11 20:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

In the U.S., you have either \"joint ventures\" (cooperative projects where the founding members keep their corporate identities) or \"mergers\" (one company buys another and may or may not disolve its corporate identity). \"Consolidation\" refers to the joining of companies (usu. via mergers and acquisitions), resulting in ever-larger corporations and therefore reducing the number of players in a given industry.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search