French term
rappelée à chaque fois
"En cas de pluralité, les vendeurs contracteront les obligations mises à leur charge aux termes des présentes solidairement entre eux, sans que cette solidarité soit nécessairement ** rappelée à chaque fois **."
This is deceptively simple (or maybe it's me that's simple...)
"restated on each occasion"?
"specified every time"?
"repeated......."?
4 +3 | reconfirmed each time | Peter LEGUIE |
4 | without having to reconfirm (the terms agreed) | David Hollywood |
4 -2 | mentioned/ recalled at all time | piazza d |
Jul 2, 2011 09:02: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Non-PRO (1): cc in nyc
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
mentioned/ recalled at all time
disagree |
B D Finch
: "At all time" is wrong a) it would be at all times and b) it is not a continuous, but a repeated action, so "at all times" would still be incorrect.
12 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: with BDF, it's definitely about "each" time
15 hrs
|
without having to reconfirm (the terms agreed)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-02 00:58:10 GMT)
--------------------------------------------------
for every new contract
reconfirmed each time
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-07-02 07:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
I also like "restated" in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-07-02 12:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
And how about "stated repeatedly"?
agree |
B D Finch
: Not "reminded", but I agree with both of your other suggestions.
3 hrs
|
Thank you. As I said, "reminded" does not fit in with the present context.
|
|
agree |
AllegroTrans
: definitely not "reminded" ; "restated" works
7 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
reeny
10 hrs
|
Thank you.
|
Discussion