Glossary entry

French term or phrase:

mettre en place (un accord)

English translation:

to put (an agreeement) in place

Added to glossary by Wendy Cummings
Jan 30, 2009 13:10
15 yrs ago
1 viewer *
French term

mettre en place (un accord)

French to English Bus/Financial Law: Contract(s)
A share sale agreement. All the following conditions are grouped together in the same (untitled) section:

Dès la signature de la présente convention, l’ACHETEUR devient propriétaire des actions par la remise de celles-ci et entre en jouissance des titres. L’ACHETEUR percevra tous les dividendes et/ou autres avantages financiers liés aux actions à partir de la prochaine allocation faite par la SOCIETE. L’ACHETEUR s’engage à mettre en place tous les accords déjà signés entre les mêmes parties.

My best guess is that the buyer agrees to uphold any agreements that the prevoius owner of the shares (the vendor) had with other parties, but that solution involves making a few assumptions that i'm not sure are justified.

TIA.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Yolanda Broad Jan 31, 2009:
Reposted from Request Clarification section Michael GREEN: 09:03 Jan 30, 2009: It seems to me, Wendy, that whoever may be designated by "les mêmes parties", it doesn't change in any way the meaning of "s'engage à mettre en place tous les accords". I think you "best guess" is perfectly ok, since IMHO it is perfectly possible that some agreement exists between the parties which is subject to the sale of the shares. As for "les mêmes parties" being a strange way of referring to the buyer and vendor, we see stranger things in contracts ;o)
B D Finch: 11:05 Jan 30, 2009: Your guess that it involves third parties may well be right, but I don't think the latter are the "parties" being referred to. I think the parties are simply the buyer and the vendor. Putting the agreements in place, if they have already been signed must involve a further step - possibly requiring any third parties, who might exist, to sign something.
Wendy Cummings (asker) Jan 30, 2009:
Ao all answers provided so far assume that the contracts in question are between the buyer and the vendor? That is partly what i am having trouble with, since "entre les memes parties" seems a strange way of referring to the vendor and the buyer, who are always referred to by those names in the rest of the agreement, and they aren't even referred to as "the parties" anywhere.
Wendy Cummings (asker) Jan 30, 2009:
In trying to comply with the "one term per question" rule, it makes it hard to ask what I actually want to ask - I know the general meaning of "mettre en place", but what I can't work out in this particular sentence is what is being "mis en place", and with whom.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

to put (an agreeement) in place

I suspect that this means either registering the agreements with the appropriate authorities, setting up the administrative procedures that enable their implementation, or getting them signed by any necessary third parties.

It is not implementing, enforcing etc., that would come later, if required at all (afer all, you don't implement an agreement not to do something, though you could enforce it after a threatened, or actual breach).

"As you can see from the above, we flew in harmony with the estate from the 70’s until 2001, and we are keen **to put an agreement in place** to make sure our ..."
www.flyubley.co.uk/docs/Negotiation Letter V2-1.doc

"When relationships do break down, it is too late to try and put an agreement in place. It needs to be done when everyone is of one mind and wants the ..."
www.gardner-leader.co.uk/business_services/starting_a_busin...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-30 15:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

In case you want something more official/governmental:
"Members noted that Three Rivers had established an agreement with BT and were working with Herts Highways to put an agreement in place on the removal of ..."
www.threerivers.gov.uk/GetResource.aspx?file=06 07 04 LC mi...
Peer comment(s):

neutral Michael GREEN : I think this is going beyond the sense of the phrase, if I may say so, BD, and it sounds somewhat heavy in English ...
45 mins
I think that it is a precise translation of the phrase. It is a commonly used expression in English, whose meaning is explained above.
agree liz askew
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I have decided to opt for the more literal translation, which I feel reflects the sliglht ambiguity of the original, in order to risk any mistranslation/introducing any additional meaning. "To implement an agreement" is more specific than "to put an agreement in place". "
+4
2 mins

implement

in terms of actually putting into practice any agreements already made
Peer comment(s):

neutral kashew : SNAP!
6 mins
agree Michael GREEN
43 mins
agree Lidia Saragaço
1 hr
agree cjohnstone
3 hrs
agree Clayton Causey
3 hrs
Something went wrong...
+2
3 mins

implement

implementation = performance of obligations
Peer comment(s):

agree Michael GREEN
42 mins
agree Clayton Causey
3 hrs
Something went wrong...
11 mins

put into effect / put into force

commonly used when referring to contracts
Something went wrong...
15 mins

enforce (the provisions of...)

Les contrats ayant déjà été signés, il ne s'agit plus que de mettre en application leurs contenus.
Something went wrong...
1 hr

to draw up (an agreement, contract)

Just another suggestion that may fit
Peer comment(s):

neutral Enza Longo : if they were already signed then they must have already been drawn up
3 mins
You're absolutely right, I answered prematurely - sorry
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search