Feb 7, 2008 09:09
16 yrs ago
13 viewers *
French term
de date à date
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrat de bail :
le présent bail est consenti et accepté pour une durée de 9 années, de date à date, à compter de la Date d’effet du bail susmentionnée, soit au plus tard le 30 avril 2017.
I can't find a definition for "de date à date" in French. I suppose it means "without interruption", do you know if "from date to date" is a known expression in English ?
le présent bail est consenti et accepté pour une durée de 9 années, de date à date, à compter de la Date d’effet du bail susmentionnée, soit au plus tard le 30 avril 2017.
I can't find a definition for "de date à date" in French. I suppose it means "without interruption", do you know if "from date to date" is a known expression in English ?
Proposed translations
(English)
4 | re-word it | AllegroTrans |
Proposed translations
1 hr
Selected
re-word it
My interpretation is that the lease starts and ends on the same date. English legalese usually says something like "expiring on the ninth anniversary of the date of this lease". You need to do a bit of re-wording.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank your. You could be right. "
Discussion