French term
Nous faisons suite à...
However, here I can't get my head round the best way to deal with it. Here is the context:
"Nous faisons suite à notre conversation téléphonique du 19 courant ainsi qu'à votre courrier du 21 octobre concernant la non réalisation par votre société des quotas fixés dans l'accord conclu avec xxxx pour la distribution de produits d'accueil destinés aux compagnies aériennes."
The fact both a tel. conversation AND a letter are being referred to is posing me a problem. The best solution I seem to have come up with so far is : "We acknowledge our telephone conversation of 19 November and receipt of your letter dated the 21 October regarding your company's failure to meet the sales targets concluded with xxxx for the distribution of personal ameneties designed for airlines."
Thanks in advance for your comments and suggestions.
3 +6 | Further to... | Aisha Maniar |
5 +1 | Further to | Mark Nathan |
4 +1 | Following up on our conversation, we... | Gamil Sadek |
2 +1 | we refer to out | Jonathan MacKerron |
Non-PRO (1): Julie Barber
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Further to...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-10-19 15:58:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.eef.org.uk/NR/rdonlyres/1F3D7A29-C44E-40C1-9210-C...
Further to your letter of resignation and our subsequent conversation of [date], I confirm that both parties have agreed a termination and leaving date of [date].
http://www.wirral.gov.uk/minute/public/cabfin050414rep3a_160...
I write further to your letter of 7h December 2004 and our subsequent meeting on 11 th January 2005.
Thank you Aisha. Maybe your 2nd example is the solution to my problem. "We write further to our telephone conversation of 19 November and receipt of your letter dated the 21 October regarding your company's failure to meet the sales targets concluded with xxxx for the distribution of personal ameneties designed for airlines." I'm not sure how I feel about opening a letter with "We write" though. |
agree |
nicole GELISTER
: or following our conversation (perhaps not up on.. as Gamil suggested) but further is also ok. N
1 min
|
yes, but this is more formal
|
|
agree |
Martin Cassell
: I see no problem with "further to". Perhaps "Further to our conversation by telephone ... and to your letter ..."? And lawyers often begin with "We write ...".
17 mins
|
that's my point - both of your points are quite standard English
|
|
agree |
Sophie Raimondo
2 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Richard Benham
: This is fine. Also possible is to combine this sentence with the next sentence.
8 hrs
|
yes, thank you
|
|
agree |
Carla Selyer
: Most acceptable usage. I would translate it like this.
14 hrs
|
me too, thanks
|
|
agree |
EJP
16 hrs
|
thank you
|
Following up on our conversation, we...
Thank you Gamil... this is what I would normally opt for BUT here there is nothing that follows on from it. You have a comma, followed by we... but this does not apply in this text as there is no result. Do you see my problem ? |
we refer to out
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-19 17:15:37 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, make that "we refer to our.."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-19 17:19:53 GMT)
--------------------------------------------------
we refer to our telephone conversation of.... and your letter of
Further to
It is as simple as that...by mentioning the letter you are effectively acknowledging its receipt.
Discussion