Glossary entry (derived from question below)
Feb 23, 2012 15:35
12 yrs ago
6 viewers *
French term
déportés
French to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Entrées et Sorties déportés 'BD_CDV'
and the same with other letters/symbols
in a computerized machine
and the same with other letters/symbols
in a computerized machine
Proposed translations
(English)
3 +1 | remote / remoted | Tony M |
Change log
Feb 27, 2012 18:35: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141091">literary's</a> old entry - "déportés"" to ""remote / remoted""
Proposed translations
+1
7 mins
French term (edited):
déporté
Selected
remote / remoted
I wonder if you did a term seacrh to check in the glossary? This is a term that has come up before, and as I recall, this is one of the answers I suggested on a previous occasion.
'déporté' usually suggests that something has been located at a certain distance from something else — quite what, where, and how far depends very largely on the context, but 'remote' can often work, even if the distance is only short (as is often the case with computer-type equipment).
If you can tell us a bit more about the type and configuration of the actual equipment concerned, we might be able to help you better.
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2012-02-23 15:44:04 GMT)
--------------------------------------------------
Note that in technical parlance we do use the verb 'to remote', and hence 'remoted', in a similar way to 'déporter', even though this usage may be unfamiliar in everyday speech.
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2012-02-23 16:04:02 GMT)
--------------------------------------------------
'Basic' questions is not a problem — but do try a term search before asking, if nothing else because the previous discussion, even if it doesn't actually provide the answer you need, may at least inform your own question.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-02-23 16:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
We might say something like:
"The control for the lights was remoted to a switch nearer the door"
or:
"The tiny reset button, hidden deep inside the machine, was brought out to a more accessible push-button on the front panel."
'déporté' usually suggests that something has been located at a certain distance from something else — quite what, where, and how far depends very largely on the context, but 'remote' can often work, even if the distance is only short (as is often the case with computer-type equipment).
If you can tell us a bit more about the type and configuration of the actual equipment concerned, we might be able to help you better.
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2012-02-23 15:44:04 GMT)
--------------------------------------------------
Note that in technical parlance we do use the verb 'to remote', and hence 'remoted', in a similar way to 'déporter', even though this usage may be unfamiliar in everyday speech.
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2012-02-23 16:04:02 GMT)
--------------------------------------------------
'Basic' questions is not a problem — but do try a term search before asking, if nothing else because the previous discussion, even if it doesn't actually provide the answer you need, may at least inform your own question.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-02-23 16:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
We might say something like:
"The control for the lights was remoted to a switch nearer the door"
or:
"The tiny reset button, hidden deep inside the machine, was brought out to a more accessible push-button on the front panel."
Note from asker:
French to English is not my usual pair, so sorry for some basic questions |
déporté(s) +site:proz.com +"French to English" lots of answers, unexpectedly for me yet let us solve this one here |
Peer comment(s):
agree |
Alain Pommet
: It should of course be "déportées". Look up "E/S déportées"
1 hr
|
Merci, Alain ! Oui, en effet, bien vu !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Discussion
Note that 'déporté' being a past participle, you need to be careful if you use it with something like 'breakout' (we can't really say 'broken-out' in
EN!).
As ever, it all entirely depends on exactly what specific piece of equipment is involved in each case.
Personally, as your context here involved in/outs, 'breakout' seems unlikely to me.
my "remote interface cable" turned out te be BREAKOUT BOARD CABLE in the manufacturer's view
I suppose the original version was in yet another language.
EDIT: Oh, I see that's already been noted by Alain in his comment on Tony's answer. :o