Glossary entry

French term or phrase:

Développements spécifiques

English translation:

custom developments

Added to glossary by Charlotte Allen
Sep 2, 2005 12:56
19 yrs ago
2 viewers *
French term

Développements spécifiques

French to English Tech/Engineering IT (Information Technology) IT terminology within a contract
This is a tricky one, because 'développements' definitely seems here to be referring to something concrete, an 'item' that can be sold and priced, and therefore 'developments' won't do. These are some of the instances where it occurs in the text:

7 CONDITIONS FINANCIERES

7.1 Introduction

Les conditions financières générales sont décrites dans les points ci-dessous. Les prix sont un pourcentage du prix public hors taxes des Progiciels, des développements spécifiques et du Matériel décrit en Annexe A.


7.4 Tarification du support sur les développements spécifiques

Ø Pourcentage du Prix Public HT : 12%


9.3 Développements spécifiques vendus

Les développements spécifiques couverts par le présent contrat sont les suivants :

Système Identification Quantité Site


9.11 Prix annuel

Désignation Prix public ( € H.T.) Taux appliqué Montant ( € H.T. )
Progiciels
Développements spécifiques
Matériels
Assistance
Montant total annuel H.T. (*)

I get the idea from the text that this is referring to extra bits of software that are developed specially for the client, to meet its particular needs.

All (sensible) suggestions welcome...
Proposed translations (English)
5 +4 custom development
4 Client-specific software

Discussion

Charlotte Allen (asker) Sep 4, 2005:
Thanks to you both - two very helpful replies.

Proposed translations

+4
48 mins
French term (edited): D�veloppements sp�cifiques
Selected

custom development

quite standard in IT contexts
Peer comment(s):

agree Charlie Bavington
12 mins
thanks
agree Sylvia Smith : I agree - software is "developed" so this could be the pricing for additional, customized software/features
17 mins
thanks
agree Jane Lamb-Ruiz (X) : custom software
2 hrs
thanks
agree JCEC
8 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Karin. This is perfect."
1 hr
French term (edited): D�veloppements sp�cifiques

Client-specific software

Nothing at all wrong with Karin's suggestion; in IT-speak, development is often used to refer to the end-product as well as the actual "activity of developing" itself.

However, if you're uncomfortable with that and/or with Karin's suggestion, then I suggest that
a) you could use "client-specific" instead of "custom" (e.g. if you prefer to stick closer to the source, or if your client prefers you to!)
b) use software instead of development, software of course being the end result of the development process, in this case, anyway.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search