French term
le monde étant bien fait
"Le monde étant bien fait, mon parcours atypique a fini par me conduire aux confluences de l’économie et de la finance, et cela me ressemble bien."
The best I can come up with off the top of my head is "As luck would have it," but that doesn't really have the "intelligent-design" element of the original.
Ideas?
Apr 19, 2021 18:32: philgoddard changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other"
Proposed translations
as serendipity would have it
I ended up using a mashup of several of the suggestions, but since credit must go to one, well, you were quickest on the draw :) Many thanks for your help and time in working this one out. |
agree |
philgoddard
: Perfect!
8 mins
|
agree |
ormiston
: Jolly good
45 mins
|
agree |
SafeTex
: this is not a phrase that I ever use, rather "as life/fate would have it", but it's still fine me thinks
4 hrs
|
For me, "serendipity" carries a sense of "happy chance" that is missing (explicitly, at least) from alternatives like life/fate
|
|
neutral |
polyglot45
: 'serendipity" is a great word but "as S would have it" sounds wrong. "Call it serendipity..."
13 hrs
|
Well, "as serendipity" would have it gets 19k Google hits, so I'd say it's not exactly marginal.
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: The choice of "serendipity" is spot-on. I agree with Polyglot45 tho'. In spite of 19K Ghits, "as X wld have it" is so associated with "luck" that it does not do "S" justice. "Call it S" is more elegant and more in keeping with this perfect find of a term.
15 hrs
|
I don't share your opinion that "call it serendipity" is more elegant, but OK
|
as circumstances allowed
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-19 19:27:40 GMT)
--------------------------------------------------
fortuitous circumstances, of course
fortuitously
come what may
neutral |
Rob Grayson
: IMO this neither conveys what the French says nor fits in the context.
8 hrs
|
as it turned out, the way things worked, as it happened
In one of those happy twists of fate
Since all's well that ends well
A feeling that the Universe (or God) is looking out for you and is on your side.
"All's Well That Ends Well
Play by Thomas Middleton and William Shakespeare."
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2021-04-20 13:51:45 GMT)
--------------------------------------------------
On the long and winding road...
Reference comments
Le monde est bien fait ... d'après Sganarelle
et son raisonnement finit par se casser le nez - d'après Molière ...
Le commentaire:
#4# Le monde est bien fait (l101-108) :
Sganarelle prend des exemples dans le microcosme pour montrer que, le monde étant bien fait, Dieu existe nécessairement. L'organisme est organisé : sans admirer de quelle façon cela est agencé l'un dans l'autre. Ce monde est harmonieux : admirer. Sganarelle montre que tout a un but, une fin et il a bien fallu que quelqu'un pense et fasse tout cela. Et comme le monde fonctionne bien : le créateur est d'intelligence supérieur.
https://roffet.com/documents/livres/moliere/dom_juan/
le texte:
Don Juan ou le Festin de pierre
Édition Louandre, 1910/Acte III
Scène I
DON JUAN, en habit de campagne, SGANARELLE, en médecin.
Sganarelle
Ma foi, monsieur, avouez que j’ai eu raison, et que nous voilà l’un et l’autre déguisés à merveille. Votre premier dessein n’était point du tout à propos, et ceci nous cache bien mieux que tout ce que vous vouliez faire.
Don Juan
Il est vrai que te voilà bien ; et je ne sais où tu as été déterrer cet attirail ridicule.
Sganarelle
Oui ? C’est l’habit d’un vieux médecin, qui a été laissé en gage au lieu où je l’ai pris, et il m’en a coûté de l’argent pour l’avoir. Mais savez-vous, monsieur, que cet habit me met déjà en considération, que je suis salué des gens que je rencontre, et que l’on me vient consulter ainsi qu’un habile homme ?
Don Juan
Comment donc ?
Sganarelle
Cinq ou six paysans et paysannes, en me voyant passer, me sont venus demander mon avis sur différentes maladies.
Don Juan
Tu leur as répondu que tu n’y entendais rien ?
Sganarelle
Moi ? Point du tout. J’ai voulu soutenir l’honneur de mon habit ; j’ai raisonné sur le mal, et leur ai fait des ordonnances à chacun.
Don Juan
Et quels remèdes encore leur as-tu ordonnés ?
Sganarelle
Ma foi ! monsieur, j’en ai pris par où j’en ai pu attraper ; j’ai fait mes ordonnances à l’aventure ; et ce serait une chose plaisante si les malades guérissaient, et qu’on m’en vînt remercier.
Don Juan
Et pourquoi non ? Par quelle raison n’aurais-tu pas les mêmes privilèges qu’ont tous les autres médecins ? Ils n’ont pas plus de part que toi aux guérisons des malades, et tout leur art est pure grimace. Ils ne font rien que recevoir la gloire des heureux succès ; et tu peux profiter, comme eux, du bonheur du malade, et voir attribuer à tes remèdes tout ce qui peut venir des faveurs du hasard et des forces de la nature.
Sganarelle
Comment, monsieur, vous êtes aussi impie en médecine ?
Don Juan
C’est une des grandes erreurs qui soient parmi les hommes.
Sganarelle
Quoi ? vous ne croyez pas au séné, ni à la casse, ni au vin émétique ?
Don Juan
Et pourquoi veux-tu que j’y croie ?
Sganarelle
Vous avez l’âme bien mécréante. Cependant vous voyez, depuis un temps, que le vin émétique fait bruire ses fuseaux[1]. Ses miracles ont converti les plus incrédules esprits ; et il n’y a pas trois semaines que j’en ai vu, moi qui vous parle, un effet merveilleux.
Don Juan
Et quel ?
Sganarelle
Il y avait un homme qui, depuis six jours, était à l’agonie, on ne savait plus que lui ordonner, et tous les remèdes ne faisaient rien ; on s’avisa à la fin de lui donner de l’émétique.
Don Juan
Il réchappa, n’est-ce pas ?
Sganarelle
Non, il mourut.
Don Juan
L’effet est admirable.
Sganarelle
Comment ! il y avait six jours entiers qu’il ne pouvait mourir, et cela le fit mourir tout d’un coup. Voulez-vous rien de plus efficace ?
Don Juan
Tu as raison.
Sganarelle
Mais laissons là la médecine, où vous ne croyez point, et parlons des autres choses ; car cet habit me donne de l’esprit, et je me sens en humeur de disputer contre vous. Vous savez bien que vous me permettez les disputes, et que vous ne me défendez que les remontrances.
Don Juan
Eh bien ?
Sganarelle
Je veux savoir un peu vos pensées à fond. Est-il possible que vous ne croyiez point du tout au ciel ?
Don Juan
Laissons cela.
Sganarelle
C’est-à-dire que non. Et à l’enfer ?
Don Juan
Eh !
Sganarelle
Tout de même. Et au diable, s’il vous plaît ?
Don Juan
Oui, oui.
Sganarelle
Aussi peu. Ne croyez-vous point à l’autre vie ?
Don Juan
Ah ! ah ! ah[2] !
Sganarelle
Voilà un homme que j’aurai bien de la peine à convertir. Et dites-moi un peu, [le moine bourru[3], qu’en croyez-vous ? eh !
Don Juan
La peste soit du fat !
Sganarelle
Et voilà ce que je ne puis souffrir ; car il n’y a rien de plus vrai que le moine bourru, et je me ferais pendre pour celui-là. Mais encore faut-il croire en quelque chose dans le monde : qu’est-ce donc que vous croyez ? ]
Don Juan
Ce que je crois ?
Sganarelle
Oui.
Don Juan
Je crois que deux et deux sont quatre, Sganarelle, et que quatre et quatre sont huit.
Sganarelle
La belle croyance et les beaux articles de foi que voici ! Votre religion, à ce que je vois, est donc l’arithmétique ? Il faut avouer qu’il se met d’étranges folies dans la tête des hommes, et que, pour avoir bien étudié, on en est bien moins sage le plus souvent. Pour moi, monsieur, je n’ai point étudié comme vous, Dieu merci, **** et personne ne saurait se vanter de m’avoir jamais rien appris **** ; mais, avec mon petit sens, mon petit jugement, je vois les choses mieux que tous les livres, et ***** je comprends fort bien que ce monde que nous voyons n’est pas un champignon qui soit venu tout seul en une nuit. Je voudrais bien vous demander qui a fait ces arbres-là, ces rochers, cette terre, et ce ciel que voilà là-haut, et si tout cela s’est bâti de lui-même. Vous voilà, vous, par exemple, vous êtes là : est-ce que vous vous êtes fait tout seul, et n’a-t-il pas fallu que votre père ait engrossé votre mère pour vous faire ? Pouvez-vous voir toutes les inventions dont la machine de l’homme est composée, sans admirer de quelle façon cela est agencé l’un dans l’autre ? ces nerfs, ces os, ces veines, ces artères, ces…, ce poumon, ce cœur, ce foie, et tous ces autres ingrédients qui sont là et qui… ***** Oh ! dame[4], interrompez-moi donc, si vous voulez. Je ne saurais disputer, si l’on ne m’interrompt. Vous vous taisez exprès, et me laissez parler par belle malice.
Don Juan
J’attends que ton raisonnement soit fini.
Sganarelle
Mon raisonnement est qu’il y a quelque chose d’admirable dans l’homme, quoi que vous puissiez dire, que tous les savants ne sauraient expliquer. Cela n’est-il pas merveilleux que me voilà ici, et que j’aie quelque chose dans la tête qui pense cent choses différentes en un moment, et fait de mon corps tout ce qu’elle veut ? Je veux frapper des mains, hausser le bras, lever les yeux au ciel, baisser la tête, remuer les pieds, aller à droit, à gauche, en avant, en arrière, tourner…
Il se laisse tomber en tournant.
Don Juan
Bon ! **** voilà ton raisonnement qui a le nez cassé. ****
Sganarelle
Morbleu ! je suis bien sot de m’amuser à raisonner avec vous. Croyez ce que vous voudrez : il m’importe bien que vous soyez damné !
Don Juan
Mais tout en raisonnant, je crois que nous sommes égarés. Appelle un peu cet homme que voilà là-bas, pour lui demander le chemin.
https://fr.wikisource.org/wiki/Don_Juan_ou_le_Festin_de_pier...
https://fr.wikisource.org/wiki/Don_Juan_ou_le_Festin_de_pier...
agree |
Rob Grayson
: An entertaining read :-) // Note that I didn't say it was "just entertainment"
1 hr
|
more than just entertainment - as any great literature also instructive about human nature. And here a context that you need to be aware of ...
|
Discussion
No, it's not.
Is it a usual comment about / interpretation of arguments used by one of Molière's characters?
Yes, it is.
Does this (quoting this in a CV) make sense?
Maybe. Although I would personally have some serious reserves about anyone quoting in their CV the worldview of literary characters defining themselves by
"personne ne saurait se vanter de m’avoir jamais rien appris" ...
If that candidate really knows what they are quoting that wouldn't inspire much confidence in their capacity for learning anything new ...
"In a twist of fate, my unusual journey brought me to the intersection of economics and finance, and this is where I belong."
Any yeas or nays?